アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

durmiendo esta ma?ana me so?e contigo, me son?e que estabamos en un hotel.

hablame de tu caracter si estas mas suave y hablame si dejaste tu lloradera sin motivo.

今週、君と寝ている。僕はホテルにいる。・・・・


夢を見たのでしょうか、それとも眠っているのでしょうか。
これは何と訳して解釈したらいいのか、さっぱりわかりません。後半文章も、僕に話しかけて?と言っているのでしょうか。

スペイン語お分かりになる方、教えてください。

A 回答 (2件)

こんにちは。



メールか何かの文章でしょうか?中南米系のスペイン語のような感じもしますが、何かの文章を機械翻訳したような感じもします。とにかく、一文目と二文目の関係などが分かりませんが、以下の文章の意味だと解釈して訳してみます。一人称は質問者さまが「僕」と書かれているので、男性ということにします。

durmiendo esta manana he sonado contigo, he sonado que estabamos en un hotel.
今朝、君の夢を見た。僕たちはホテルの一室にいた。

cuentame como te encuentras y cuentame si dejaste de llorar sin motivo.
教えておくれ。調子はどうだい(元気かい、元気になったかい)?あてどもなく泣くのはもうやめたかい?

上記のような内容になると思います。ご参考までに。
    • good
    • 0

背景が分からないまま意訳します。



今朝寝ているときに君の夢をみた、二人はホテルにいた。
君は少しは優しくなったかい、あのすぐ泣くくせは止めたかい。

hablame de 二人称の命令形。「~について話してくれ」
dejar  ~を止める、ここではわけもなく泣くことを
si~   ~かどうか
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!