アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

化学の勉強をしております。
品名によって「Glycerine ~」、「Glycerol ~」(”~”は同じ文字が入ります。)と同じ物質であると思われるのに2種類呼び方があります。なにか違いはあるのでしょうか。

A 回答 (4件)

同じ慣用名でも英語とドイツ語では違いますね。



英語   グリセロール  ナフタレン  トルエン   キシレン   クレゾール
ドイツ語 グリセリン   ナフタリン  トルオール  キシロール  クレゾール

語尾が命名の規則に近いのは英語の方です。
英語に合わせて命名法を決めたのかもしれませんが。

トルオール、キシロールはやはりよくないと思います。
危険物の問題集などではこの言葉が使われていることがあります。
オールはアルコールの語尾だということは徹底させてもいいことだろうと思います。エンが二重結合というのも同様です。
    • good
    • 1

 メタノール、エタノール、プロパノールというアルコール類の名前に合わせるとグリセロールなんでしょうが、


グリセリンという慣用名のほうが一般的なようですね。
    • good
    • 1

同じものです.


多分, 英語だと glycerol の方が普通. 日本で「グリセリン」というのはドイツ語の Glycerin に由来するのかな?
    • good
    • 0

違いは有りません。


どちらもグリセリンです。
グリセロールは少し古い言い方ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!