プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんなのありました。
主語 don't want to compare apples and oranges.

試訳:
まったく異なる物を比較したくはありません。
比較できない物をあえて比較したいとは思いません。etc

ご意見求む。

A 回答 (2件)

日本語でも「アップル・トゥ・アップルの比較をやらないといけない」とか言いますね。

前提条件を同じにしないと比較の意味がない、と言う意味です。

お尋ねの文章はどう言うシチュエーションで出て来たか判りませんが、「比較できないものを…」と言う訳はかなり近いと思います。更に冒険すれば、「同じ土俵に乗っていないものを比較したくないよ」とも訳せるでしょう。
    • good
    • 0

「英辞郎」先生からの引用、



apples and oranges
統一性のないもの、比較できないもの
・I am not surprised they separated. They were apples and oranges. 彼らが別れたことは不思議ではない。2人はバラバラだったもの。

「うどん」と「蕎麦」を比較するなんてお手軽なものじゃなく、「大阪御堂筋本店の(美々卯)の'うどんすき'」と「タイの'ヤムウンセン'」の調理方法や味なんかを比較してどうこう言ってもしゃーないやん(よう分からんでしょ!、興味あれば、'美々卯'と'ヤムウンセン'を検索キーワードにググってみて下さい)、の意味!です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!