14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

The current meta-analysis aimed to compare the effect of simultaneous soft tissue augmentation using subepithelial connective tissue graft (SCTG) around immediate or delayed dental implant placement with other treatment modalities on the peri-implant tissue health and esthetic.

今回のメタアナリシスでは,インプラント埋入直後または埋入遅後に上皮下結合組織移植片(SCTG)を用いた軟組織補強を同時に行うことが,インプラント周囲組織の健全性と審美性に与える影響を他の治療法と比較することを目的とした.

deep L訳


この訳返事ないですか?

分解すると


The current meta-analysis aimed to compare

the effect of simultaneous soft tissue augmentation using subepithelial connective tissue graft (SCTG) around immediate or delayed dental implant placement

with other treatment modalities

on the peri-implant tissue health and esthetic.


訳すとすると


今回のメタアナリシスでは

インプラント周囲組織の健全性と審美性に関して

インプラント埋入直後または埋入遅後に上皮下結合組織移植片(SCTG)を用いた軟組織補強を同時に行うことの影響と

他の治療法と比較することを目的とした.


ではないですか?


compare with 構文があり

on the peri-implant tissue health and esthetic.
は全体にかかる。

A 回答 (1件)

>今回のメタアナリシスでは、即時または遅延のインプラント埋入周辺に上皮下結合組織移植片(SCTG)を用いて軟組織を同時に補強することが、インプラント周囲組織の健全性と審美性に及ぼす影響を他の治療法と比較することを目的とした。


>The current meta-analysis aimed to compare the effect of simultaneous soft tissue augmentation using subepithelial connective tissue graft (SCTG) around immediate or delayed dental implant placement with other treatment modalities on the peri-implant tissue health and esthetic.
>今回のメタアナリシスではインプラント周囲組織の健全性と審美性に関して
インプラント埋入直後または埋入遅後に上皮下結合組織移植片(SCTG)を用いた軟組織補強を同時に行うことの影響と他の治療法(の影響)と(を)比較することを目的とした.

▼この英文がちょっと手抜きをしたみたいです。
The current meta-analysis aimed to compare the effect of simultaneous soft tissue augmentation using subepithelial connective tissue graft (SCTG) around immediate or delayed dental implant placement with (the effect of) other treatment modalities on the peri-implant tissue health and esthetic. とすべきだったと思いますが、nativeが読めば問題ないというところだと思います。

▼2つの訳は結局同じことを言っていますので、変ではありません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報