Marginal bone resorption around the implant is the result of different tissue reactions coupled to the foreign body response and is not primarily related to biofilm-mediated infectious processes as in the pathogenesis of periodontitis around teeth.
インプラント周囲の辺縁骨の吸収は、異物反応と結びついた様々な組織反応の結果であり、歯周炎の病因のようにバイオフィルムを介した感染プロセスに主な関係があるわけではない。
deep L訳
ここで
as in the pathogenesis of periodontitis around teeth.
これは様態のasだと思いますが
asとinの間に何か省略されてますよね?
isですかね?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「西郷隆盛の隆(たか)」という日本語を英語訳したいなら、今回の as in を使って、
It's the kanji "Taka" as in "Saigo Takamori."
とでも言えばいいかもしれませんね。
No.1
- 回答日時:
>>原文: as in the pathogenesis of periodontitis around teeth.
なるほど。as is in... というふうに is が省略されているとも考えられるかもしれません。ただ僕は、"as in" という形を頻繁に見てきましたので、これをこのまま熟語みたいにして覚えています。"as in XYZ" で「XYZ におけるがごとく、XYZ の場合のように、XYZ と同じように(同じような)」みたいな意味合いです。as in という形で、辞書の as の項目にある熟語としてきちんと載っているはずです。
簡単な例を挙げると
A as in Alpha
B as in Bravo
C as in Charlie
D as in Delta
https://leons.im/posts/phonetic-alphabet/
上のような有名な用例があります。これは昔、雑音の多い電話を使って相手に自分の名前や住所の綴りを伝える時に使われていたもので、日本語で言えば「アルファの A (Alpha という単語の中に含まれているような A という文字)」というふうに言って、A が雑音によって E に聞こえたりしていたら困るので、確実に伝わるようにしていたのです。
日本語でも、「隆(たかし)」という文字を使って自分の名前をどのように漢字で書くかを相手に知らせるとき「西郷隆盛の "たか" (隆) ですよ」と伝えることがありますが、それと同じです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Conclusions: The present authors regard researcher 1 2022/11/04 00:36
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 Hence, osseointegration is but a foreign body resp 2 2022/11/03 18:27
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 The concept is the blood filling the gap around th 4 2023/01/16 11:20
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 This is best accomplished by elevating the membran 1 2023/03/13 18:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
Not my business. 日本語では、...
-
「毎」の読み方
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
兄弟は英語で「brother」ですが...
-
What is that? と聞かれて、It ...
-
「~されてください」は尊敬表...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
『目先の利益を優先してのちに...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
目処(めど)と目途(もくと)
-
引き際をわきまえるの意味を教...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
「あと」と「後」の違い
-
"もちろんです"の意味
-
ことわざって誰がいつ頃作った...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「毎」の読み方
-
「オールオッケー」という言葉...
-
Not my business. 日本語では、...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「ピンポイント」という日本語...
-
54の階乗
-
「あと」と「後」の違い
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
訳がわかりません
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
おすすめ情報