Hence, osseointegration is but a foreign body response to the implant, which according to classic pathology is a chronic inflammatory response and characterized by bone embedding/separation of the implant from the body.
したがって、オッセオインテグレーションはインプラントに対する異物反応であり、古典的病理学によれば、慢性炎症反応であり、骨の埋め込み/体からのインプラントの分離によって特徴づけられる。
deep L訳
文法的解釈を教えてください
osseointegration is but a foreign body response to the implant
はS V C
の文ですよね
ここのbutはなんですか?品詞は副詞ですかね?
その後のwhichは
osseointegration
を指しますよね?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
再び原文:
Hence, osseointegration is but a foreign body response to the implant, which (このあとが長い).
さて、僕はさっき、このような場合のとき、which 節がそのずっと前の主語にかかる例を見たことがないと言いました。なぜそんなことが言えるかと言うと、今回のような非制限用法の場合、もしも which 節が主語にかかっているのだったら、何もこんなに変な書き方をしなくても、次のように書けばおしまいです。
(1) Hence, osseointegration is but a foreign body response to the implant, and according to classic pathology is a chronic inflammatory response and characterized by....
またはもっとわかりやすくしたければ、
(2) Hence, osseointegration is but a foreign body response to the implant. moreover, according to classic pathology, it is a chronic inflammatory response and characterized by....
上のように書いたらおしまいなんじゃないでしょうか?それをわざわざ非制限用法で which 節などというややこしいものを使う必要がないんじゃないでしょうか?僕の考えは変でしょうか?
そしてもしも which 節が短ければ、
Hence, osseointegration is but a foreign body response to the implant, which (そのあとは短い).
上の原文を次のように書いたらおしまいだと思うのです。
Hence, osseointegration, which (そのあとは短い), is but a foreign body response to the implant.
以上のように思いますので、僕はこのような which 節がずっと前の主語にかかることなんて考えにくいと思うのです。
No.1
- 回答日時:
まずは原文:
(1) Hence, osseointegration is ★but★ a foreign body response to the implant,
(2) ●which● according to classic pathology is a chronic inflammatory response and characterized by bone embedding/separation of the implant from the body.
===========
but は、only に似た意味を持っています。{~は、~でしかない」というような意味だと思います。
(2) which は、その前の osseointegration を指しているというよりも、
a foreign body response to the implant
の全体を指しています。もっと言えば、implant を飛び越えて "a foreign body response" だけにかかっていると言った方がわかりやすいかもしれません。
そのように考えれば、
(3) osseointegration is
(4) a foreign body response (to the implant),
(5) which is a chronic inflammatory response
というわけで、
ABC is a ... response...,
which is a ... response
となって辻褄が合うと思いませんか?
そのように考えてもいいし、同時に、一般的に言って
S V C, which V C.
のような形をしているとき、その which がそのずっと前の S つまり主語にかかっているような例を僕は観たことがありません。日本人にはそういうふうに解釈する人がよくいますが、僕に言わせればそれは間違いだと思います。まあ、そのように考えても大きな間違いはしなくて済むと言うか、和訳した時にはそれでも辻褄が合います。
しかし今回の場合で言えば、which はその直前の the implant にかかっているわけではないことはわかります。しかしそのさらに前に a foreign body response という有力な候補が控えているわけですから、これにかかっていると考えてまったく問題はないのではないですか?
もしもその a foreign body response にかかっていると考えたらどうしても変だというときに初めて、さらにその前の osseointegration にかかっていると考えればいいのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Conclusions: The present authors regard researcher 1 2022/11/04 00:36
- 英語 Although such definitions appear adequate to descr 1 2023/06/29 15:51
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Abstract Objectives: The aim was to evaluate the d 1 2023/01/01 18:37
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 After exporting the planned implant position, a to 2 2022/10/31 17:48
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
関係代名詞の先行詞は?
-
過去の不規則な習慣について質...
-
business representativeって?
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英文の訳し方がわかりません
-
See you soon.って?
-
followed と following の違い
-
Happiness is an attitudeとは
-
その場成長in-situ growthについて
-
HJって?
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
教えて:長文の構文解釈
-
人は自分をうつす鏡
-
Master Term の訳をご存知の方
-
何故「killing time」が「暇つ...
-
cherryって…
-
a fewは少ないquite a fewは多い?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報