アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Conclusions: The present authors regard researchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease
to be on the wrong track; the onset of marginal bone loss around oral implants depends in reality on a dis-balanced foreign body response.



結論口腔インプラント周囲における辺縁骨量減少の発症は、実際には異物反応の不均衡によるものであることから、辺縁骨量減少を歯周炎様疾患と捉える研究者は誤った方向に進んでいると考えられる。

deep L訳

ここで

regard as

の構文かと思いきや違いますね?

regard O C

でS V O C

文型ですよね?

Oはresearchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease

Cはto be on the wrong track

これを見抜くには今から取るしかないですか?

A 回答 (1件)

原文: The present authors regard researchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease to be on the wrong track



確かにこれは、
S regard O to be on the wrong track.
という構文ですね。そんな言い回しがあるのかと僕も思いましたが、確かにあります。

Most any major museum in the world would be proud to display a collection of Frida Kahlo's works, and many ★regard them to be among the most important of the 20th century★.
https://abc7chicago.com/frida-kahlo-timeless-cle …

上の記事はニュースサイトからのものですが、これに似たものがたくさん見つかります。

>>これを見抜くには今から取るしかないですか?

「今から取る」ってどういう意味ですか?まあともかく、"regard researchers as a disease" なんてことはあり得ないので、少し考えたら "regard researchers to be on the wrong track" でしかありえないと感じ、本当に "regard O to be C" なんていう言い回しがあるのかと調べたら、確かにあった、と感じますね。そしてそのあとはひたすらたくさんの英文を読んでいるうちに、"regard O to be C" に出会い続けて、そのうちに反射的にわかるようになればそれでいいわけです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!