Conclusions: The present authors regard researchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease
to be on the wrong track; the onset of marginal bone loss around oral implants depends in reality on a dis-balanced foreign body response.
結論口腔インプラント周囲における辺縁骨量減少の発症は、実際には異物反応の不均衡によるものであることから、辺縁骨量減少を歯周炎様疾患と捉える研究者は誤った方向に進んでいると考えられる。
deep L訳
ここで
regard as
の構文かと思いきや違いますね?
regard O C
でS V O C
文型ですよね?
Oはresearchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease
Cはto be on the wrong track
これを見抜くには今から取るしかないですか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
原文: The present authors regard researchers seeing marginal bone loss as a periodontitis-like disease to be on the wrong track
確かにこれは、
S regard O to be on the wrong track.
という構文ですね。そんな言い回しがあるのかと僕も思いましたが、確かにあります。
Most any major museum in the world would be proud to display a collection of Frida Kahlo's works, and many ★regard them to be among the most important of the 20th century★.
https://abc7chicago.com/frida-kahlo-timeless-cle …
上の記事はニュースサイトからのものですが、これに似たものがたくさん見つかります。
>>これを見抜くには今から取るしかないですか?
「今から取る」ってどういう意味ですか?まあともかく、"regard researchers as a disease" なんてことはあり得ないので、少し考えたら "regard researchers to be on the wrong track" でしかありえないと感じ、本当に "regard O to be C" なんていう言い回しがあるのかと調べたら、確かにあった、と感じますね。そしてそのあとはひたすらたくさんの英文を読んでいるうちに、"regard O to be C" に出会い続けて、そのうちに反射的にわかるようになればそれでいいわけです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 Bone augmentation for the correction of dehiscence 1 2022/12/31 23:35
- 英語 Hence, osseointegration is but a foreign body resp 2 2022/11/03 18:27
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 This study aimed to assess the survival rate, marg 2 2022/12/14 19:47
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
・What sports do you like? ・W...
-
以下の英文について教えてください
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
or を3つ以上続けるとき
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
What do you look like? の意味...
-
Would you like~?とWould you...
-
i guess women are lower than ...
-
you'dは何の短縮形
-
what it feels like toに関して
-
Would you like の後にtoがつく...
-
I like it there. の「it」と「...
-
May I help youとWould you lik...
-
「私は私についてあなたにもっ...
-
google 翻訳で、 Would you lik...
-
レシートいりますか? ってwoul...
-
「服を見る」を英語でなんと言...
-
How do you like it here? の...
-
like as~とlike a~の用法の違...
-
I feel like you と I like yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
or を3つ以上続けるとき
-
・What sports do you like? ・W...
-
Would you like~?とWould you...
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
What do you look like? の意味...
-
you'dは何の短縮形
-
服を脱いでいる途中、を英語で
-
Would you like の後にtoがつく...
-
look like と like の使い訳...
-
「まるで天使のようだ」を英語...
-
「○日のうちのどれか」 英語で
-
It looks like + S + Vについて
-
like better like moreについて
-
like as~とlike a~の用法の違...
-
I mean.... と I mean like....
-
seem likeとseem to likeの違い
-
I like you most と外国人に言...
-
丁寧な表現を教えて下さい"if y...
-
Would you like to〜のlikeはど...
おすすめ情報