電子書籍の厳選無料作品が豊富!

気象関係の論文を和訳しているのですが、『fractional cloud』の意味がわかりません。

断片的な雲
わずかな雲

と思い訳してみましたが、前後の文章と上手くつながりませんでした。

fractional cloud とはどのような意味でしょうか?
わかる方がいましたら教えてください。

A 回答 (2件)

こんばんは。



fractional という言葉は、数学では「分数」のことを言います。
ですから、割合のことを指しています。

fractional cloudiness = 部分雲量
http://eow.alc.co.jp/fractional+cloud/UTF-8/

fractional cloud cover = 雲量
http://ci.nii.ac.jp/naid/110001807590/

change in cloud fraction = 雲量の変化率
http://www.teamrenzan.com/archives/writer/nagai/ …

というわけで、
fractional cloud は、fractional cloud cover と同じく「雲量」と訳すか、あるいは「部分雲」と訳すのが適切であると考えられます。
(別途調べたところ、「部分雲」という術語は存在するようです。)
どちらが、より適切であるかは、文脈で判断してください。


以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうだったんですか

直前の単語に全雲量という単語があったので部分雲という訳にしたいと思います。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/22 00:46

気象用語には該当するものが無いですね。



多分、地球化学領域の論文からの用語ですね。
例:http://www.agu.org/pubs/crossref/2007/2006JD0080 …

よって、訳は「断片的な雲状のもの」となるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりこの単語は気象用語にはなかったんですね・・・

地球化学領域の用語だと初めて知りました。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/12/22 00:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!