プロが教えるわが家の防犯対策術!

4歳年下の男性韓国人のお友達が出来ました。
その方に「ヌナと呼んでください。」と言うと
「ヌナは悪い意味もあるよ。」と言って下の名前で呼び捨てで呼ばれています。
しかしネットなどで調べると、韓国の男の人は年上の女性に対して「ヌナ」と呼ぶんですよね?
それと、年上に対しては絶対敬語なんですよね?

その方は日本語の敬語が使いこなせないのかもしれないのですが、年上の私に対してタメ口ですし、名前呼び捨てです。
私はそれが親しい友情の証ならとても嬉しいのですが、本などで韓国人は年上に対して敬語だと書いてるので、なんか引っかかります。

私が日本人だから見下されてそんな態度をとられているのでしょうか?
それともやはり韓国人でも友達だと相手が年上でも呼び捨てタメ口ですか?

A 回答 (7件)

A No.6です。



韓国人の場合、その後一生の上下関係をはっきりさせるために年齢と
フルネーム(若干ハングル通りでない方言の要素が入り込む)の発音は
しっかりと告げます。軍隊などは入隊日が一日でも早ければ先輩で、
除隊後の生活も兵役のOB会などでは(階級が上ならそちらの関係に
優先度が移りますが)その関係が生きている限り続きます。『公』の
上下関係の意識は非常に厳しいです。

なので、むしろ彼は親しくもならないうちから『パンマルOK』を
言い出した貴方に逆に違和感を感じている方が大きいかもしれません。
この点をスッキリさせるのだったら、貴方が年上口調で相手には敬語を
徹底させるくらいにした方がすんなりいくと思います。普段日本語で
話す割合の方が多いのなら、日本語の男言葉の敬語でしっかり教えて
あげましょう。

うちの場合、妻は甘えたい時は私を『オッパ☆』と呼んだり(本来は女性より
年上の男性を呼ぶ言葉)しますが、逆に自分の意見を譲りたくない時は
『年上の私の言うことが聞けないの!』で強引に押し通します。
『ヤー、ノヤッ!(コラッ、貴様!)』なんてことも珍しくありません。
私の方も妻をヌナと呼んだり名前で呼んだりと、状況に応じて使い分けて
います。子供はまだいないので、『ヨボ☆』と呼び合う関係には至って
ませんが・・・。

韓国語の体系は年上の男と年下の女の関係を基本に作られているので、
うちみたいに年齢関係が逆転している場合は文法の原則からすると
ややこしい言葉遣いになることがときどきあります。

相手の国の文化や経緯を知ることは大切ですけど、お互いがうまくやって
いこうとするなら(恋人や夫婦にならなくても)一番の基本はとにかく
きちんと通じるまで諦めずにコミュニケーションを取り続けることです。
老若男女や国籍/民族を言い訳にする人もまだ多いですが、基本的には
個人対個人の思いやりや気遣いですよ。

貴方の韓国語も頑張って下さいね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

またまた回答ありがとうございます。
んーーーー、もっと早く韓国人との対人関係の取り方を質問すればよかったです・・・。
彼と私はほぼ日本語でやり取りしてますが
たまに私が「アンニョンハシムニカ?」とか「シクサ ハショッショヨ?」とかつたない韓国語で話しかけ、フルネーム+氏で呼びかけて、それに4歳年下の彼が「○○(私の本名名前呼び捨て)は、ごはん食べたか?」と答えてるのは実は違和感ありまくりだったわけですね。
勉強になりました!
しかもわたしの名前、韓国人からしたらおかしいらしく(痛い時の叫び声らしいのです)、おちょくられてるのかもしれないですね。

うーーーん、親しみなのか見下しなのかますます分からなくなりました。

>貴方の韓国語も頑張って下さいね。

ありがとうございます。
独学なもので、うまくならず塾に行けと言われながらも お金がありませぬ。でも頑張ります!
発音が最悪らしく、見よう見真似で書いてるハングルは「落書きみたいに汚い」と言われています。。。(書道段持ちなのに・・・)
そんな私が年上として尊敬されるのも無理かもしれませんが
今度彼に「私のほうが年上!」って言ってみます。www

お礼日時:2009/01/22 23:50

年上の韓国人を妻に持つ身なのでちょっと書いておきます。



基本的には年単位の長い時間を充分にかけて付き合い、よほどの親しい
関係にならない限りはパンマル(タメ口/名前呼び捨て)は韓国では
大変失礼な言葉遣いです。国籍が違い、友達になったばかりな程度の
時期では目上の側から『パンマルでいい』というのも偉く乱暴な人間
関係をする人だと思われることが多いです。

『○○(名前)ヌナ』というだけでなく、それに前後する文の文末が
『ヨ』とか『ニダ』で終わるなど会話全体が敬語で統一されて初めて
ちゃんと敬意をはらっていると見なされます。ヌナと呼ぶのもある程度
以上の知り合いになってからの話で、知り合って間もない頃なら
『(フルネーム)+シ(氏)』の方が一般的です。

あと、年下の男性からいつまでもヌナと呼ばれたり目上の男性から
いつまでもアガシと呼ばれるのは『嫁き遅れ』というイヤミが
含まれていることもあるので、その点では『悪い意味もある』と
言えます。(日本語だったとしても)会話の雰囲気でそういう意味で
使われるのは何となく察しますよね。

今は昔ほど『長幼の序』は堅苦しくないとは言われますし、個人差も
ありますが、基本的にはやっぱり韓国の対人関係は『年上の言うことは
絶対』です。妻に言わせると『韓国人の生活は王様ゲームだと思え』
だそうです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「ヌナには悪い意味もあるよ」の意味がやっと解けました!
なるほど、「嫁き遅れ」の皮肉が含まれる場合があるのですね。
堂々と年齢を聞いてきたので、堂々と答えたらそんな微妙な気の使われ方してただなんてーー・・・。

私と彼は日本語での会話ですので
(韓国語が習いたいから紹介してもらったんですが、結局日本語で話していて意味がないという・・・。彼は日本語を習いたいからそっちのがいいそうですが)、語尾に「ヨ」とか「ニダ」とかそういうので判断は出来ません。ただ日本語のため口なんですね。
私は彼のことフルネームに氏で呼んでますが、彼は私のこと下の名前で呼び捨てなんです。
一度「お前」と呼ばれたことがあって、さすがにそれは失礼だ!!と怒ったら、「会社でお前と呼ばれてるから」と驚いたように答えていました。それから「お前」と言われることはなく、名前で呼ばれています。
私に対するタメ口も、会社で自分が話しかけられてるようにしてるのかもしれないです。
例えば「○○してくれ」とか「○○するか?」とか。それも会社内での男言葉をそのまま日本語として習得してるのかもしれませんね。
私に会ったころには日本語がすごく下手だったんですが、わずか数ヶ月ですごくペラペラになって、それでタメ口も目立ってきて聞いていて腹が立つようなタメ口をきいてくるようになりましたので、これは見下されてるのかなと思って質問してみました。
彼とはまだ友達になって数ヶ月ですが、長くお友達でいたいです。
韓国人の奥様に韓国人の男の人と親友になるコツを聞いて教えてください☆

お礼日時:2009/01/21 21:57

こんにちは。



韓国では年上だから、必ず敬語を使うことはないです。
社会であったとしたら同い年でも敬語を使います。
でも親しい関係だったら、敬語は使わないです。
たとえばお母さんに敬語を使う人もいるし、そうじゃない人もいます。
親しい人、敬語は親しくないと感じている人など、場合によって違います。
しかし、日本よりは年によって敬語を使う場合が多いです。
個人によって違うことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

親しい関係だったら韓国人でも敬語は使わないですか。
じゃあ、お友達だって思ってくれてるって思っていいのかなぁ??
だったらとても嬉しいです。

お礼日時:2009/01/17 01:04

>それともやはり韓国人でも友達だと相手が年上でも呼び捨てタメ口ですか?



これは韓国人云々の話ではないです。
単に該当者に常識がないだけです。
このような常識の無い相手とは早く縁を切ったほうがいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
うーーーーん
縁は切りたくないんです・・・。
韓国人の友達は初めてで、時々びっくりするような失礼な事も言われるんですが、それが面白く感じたりもします。
でもそれが、悪意があって言ってる事なのか、そういう文化のところなのか分からなかったりします。
嫌いだなって思ったら、縁を切りますが、今のところは戸惑いもありますが面白いって思ってます。

お礼日時:2009/01/17 01:01

年上に呼び捨てはあんまり常識ではありませんね。



彼が嘘をついているので、しっかり話しましょう。

ただ悪意的ではないかも知れないので
何でそう呼んだのかをまず聞いてみた方がいいかもしれませんね。

参考URL:http://www.kemitomo.jp/board/syumi.home?/70/1.html

この回答への補足

あ!!
参考URLに「ヌナには悪い意味」の答えが書いてありますね!
つまり、微妙な年齢の女性にはヌナは使って失礼なわけですね??

補足日時:2009/01/17 01:12
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
彼が嘘をついてるというのは「ヌナには悪い意味がある」って所ですか?
やっぱり、彼は私のこと「おねえさん」なんて呼びたくなかったということなんでしょうね。
悪意的でなかったらいいなぁと思ってます。
韓国人のお友達は初めてなので、引っかかる事があってもそれが悪意なのか只単に文化の違いなのか分からなくて戸惑いがあります。
でも面白かったりもします。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/01/17 00:58

4歳年下の男性韓国人のお友達が出来ました。


その方に「ヌナと呼んでください。」と言うと
「ヌナは悪い意味もあるよ。」と言って下の名前で呼び捨てで呼ばれています。
→悪い意味ってよく分からないですが、
 もしかして私個人の考えですが相手は友達ではなく彼女だっと思うかも。
しかしネットなどで調べると、韓国の男の人は年上の女性に対して「ヌナ」と呼ぶんですよね?
→「ヌナ」と呼ぶのが一応正しいです。
それと、年上に対しては絶対敬語なんですよね?
→絶対にはないと思います。年上でも友達なったら呼ぶ時は敬語使えるが対話は大体的に平語になる場合もあります。


その方は日本語の敬語が使いこなせないのかもしれないのですが、年上の私に対してタメ口ですし、名前呼び捨てです。
私はそれが親しい友情の証ならとても嬉しいのですが、本などで韓国人は年上に対して敬語だと書いてるので、なんか引っかかります。
→微妙ですよね。年上でも彼女とかには敬語を使わないので


私が日本人だから見下されてそんな態度をとられているのでしょうか?
→日本の方が理由ではないと思います。
それともやはり韓国人でも友達だと相手が年上でも呼び捨てタメ口ですか?
→呼び捨てしないでと話してみてください。相手の勘違いらしいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
韓国で「ヌナ」に悪い意味はないということでしょうか?
どうして彼は「ヌナには悪い意味もある」と言ったのでしょう??
ネットで調べても分からなかったので、知りたかったのですが
やはり「ヌナ」は親しみをこめた年上の女性への呼び方でいいんですよね?
それを彼が否定したというのは私のこと、まだ「ヌナ」というほど慕っていないという気持ちの現れでしょうか。
彼が私のこと、彼女だなんて思ってることはないですよーーー。
彼には片思いの女の子がいますからww

呼び捨てにされる事は友達の表現なら嫌じゃないです。
ただ、韓国では絶対敬語だって書いてたので、日本人だからそうされてないのかなって不安になりました。
友達だと思ってくれてるなら嬉しいです。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/17 00:54

普通に考えると、あなたの言っている通りで、彼が失礼です。


「親しく、タメ口にしましょう」という考え方なのかもしれないが、相手に断らないで唐突に初めからタメ口で云うのは良くないでしょう。
普通なら「ヌナ」で全然いいんですが、彼はそんな丁寧語(上下関係)なんか嫌だと思っているようですね。(そもそも上下関係と呼称とは別々ですが)
別に「見下す」わけはないと思いますが、どうなのか知り難いです。
とにかく、年の差があってもタメ口で言いたい場合は、普通年上の人から(水臭いから)タメ口にしようと云うのが大半で、そんなの気にしない人でも一度断っておくべきですが、、、
彼はあなたを友達(年がそれほど離れていない場合、友達同士は韓国では普通タメ口です)として思っていると思います。何故なのか気になるのでしたら、彼に理由を聞いてみて下さい。また、彼に悪い意図はないとしても一方的ですから、後はあなた次第でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
えっと・・・私は彼が親しみをこめて友達の表現としてタメ口呼び捨てであるなら全然気にしません。
韓国の人にとって「ヌナ」に悪い意味があるというのがどういうことか知りたかったのですが、別に悪い意味はないということですね?
お友達と思ってくれているということでいいんですよね?
韓国でも年上に敬語じゃない人もいて、それが見下し出はないということでいいですよね?
安心しました。
ありがとうございます。

お礼日時:2009/01/17 00:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A