電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちわ。

「XXX will probably be marketed in the near future」

を名詞句で「that」や「which」を使わずに言いたい場合、

「XXX probably being marketed in the near future」

で通じますか?

A 回答 (3件)

そういうのが言いたいなら、probablyよりlikelyの方が普通だと思います。


http://www.google.com/search?hl=ja&q=%22likely+t …
    • good
    • 0

何で名詞句で言わなくちゃいけないかが分からないと答えにくいですが・・・



“being marketed”と言うと、何となく未来のことに聞こえないような気がします。

XXX probabbly to be marketed in the near future
の方がよいのではないでしょうか


でも、
XXX probably coming onto (into) the market in the near future
なら問題ないような気がするので、現在分詞が全部いけないのではなくて、 状態動詞の現在分詞だと未来の感じが出ないということではないかと思います。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

最初に「XXは現在試験中で、近い将来市販されると思われる薬剤である」
とあり、少しあとに
「ここで、現在試験中で、近い将来市販されると思われるいくつかの薬剤について概観する」とあるので
後半は名詞句でと。

別に読んだ文章の印象が残っていて「being」にしてしまいましたけど
「to be」で大丈夫ですよね?

補足日時:2009/03/18 01:00
    • good
    • 0

下記の文章で成立すると思います。



Stealing my girl friend will probably be marked in the near future.
Stolen goods will probably be marked in the near future.
As many suspects as in the Democrat Party will be marked in the near future.
To do business with al Qaeda will probably be marked in the near future.

XXX probably being marketed in the near future

XXX is probably being marketed in the near future.
とするとおもうのですが..

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

でも私が聞きたいのは、名詞句を文に言い換えるのではなく
文でいったことを名詞句に直したいということなんですが。

補足日時:2009/03/17 16:59
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!