プロが教えるわが家の防犯対策術!

 日本語を勉強中の中国人です。私が「教えて!goo」で書いた回答文についてお聞きします。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4887902.html
No.3の回答で、次のような書き方をしました。

 「【説明しづらい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりにくい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。」

 【】の箇所がもし次のように変わると、失礼な表現になるのでしょうか。

 【説明しにくい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりづらい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。

 私は自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識していますが、ネイティブの皆様は「しづらい」と「しにくい」についてこのように使い分けたりするのでしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

みなさんおっしゃるとおり、どちらでも良い場合も多いと思います。


ただ、「場合が多い」というのはいつも正しいということではないので、【誤解を招く可能性】を考慮する必要はあるでしょう。

「説明書は読んだが、わかりづらい」
という表現は、
【私の能力不足のせいで】
というニュアンスになるように思います。

「説明書は読んだが、わかりにくい」
の場合は、
【説明書の書き方が悪いせいで】
というニュアンスになるでしょう。

厳密に区分して神経質になる必要はないでしょうが、
質問者さんのおっしゃるように、
「~(し)づらい」→(主体の能力のせいにする)
「~(し)にくい」→(主体の能力のせいにしない)
という使い分けに留意する必要性はあるように思われます。
「音痴なので人前では歌いづらい」
「たくさんの人に見られているので歌いにくい」
など。

・【わかりにくい】ところがございましたら、
という文は、
「私の説明が至らないために~」
というニュアンスで○。

・【わかりづらい】ところがございましたら
の場合は、
「あなたの能力でわかりづらい点があれば~」
というニュアンスで△。
といった印象を与えるでしょう。

ただ、
「あなたの能力でわかりづらい点があれば~」
という表現が、特に失礼にならない場合もあるでしょう。
たとえば先生と生徒のような関係の場合です。
しかし、失礼になる場合もあるはずですから、使う相手や状況によって注意しなければならない表現であることに変わりはないように思います。
 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。ご意見は大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 22:00

既に回答が出ているように、どちらでも使えますが、


ニュアンスが微妙に違いますね。

「にくい」はモノ寄り:
私には【それを】説明しにくい、【それが】わかりにくい

「つらい」は人寄り:
【私には】それを説明しづらい、それがわかりづらい

という見方はいかがでしょうか。これは私個人の見解ですが。

ご質問の、
【わかりづらい】ところがございましたら、
と言う表現は失礼な表現ではないと、私も思います。

【その回答が】わかりにくいか、それとも【あなたから見て】わかりづらいか、
というようなニュアンスの違いではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 21:56

【説明しにくい】と書いても失礼な表現にはならないと思います。



私なりに両者のニュアンスの違いを考えてみましたが、【説明しにくい】の方は、事柄が複雑なためになかなか上手く説明できないというニュアンスだけを感じるのに対して、【説明しづらい】を使う場合には、事柄が複雑なためになかなか上手く説明できないという場合の他に、社会的な制約や人間関係の問題があるため、説明するという行為自体が憚られるというニュアンスもあると思います。

今回のケースでは、【説明しづらい】と【説明しにくい】のどちらを使ってもかまわないと思います。

さて、【わかりにくい】と【わかりづらい】についてですが、私自身は【わかりにくい】しか使いません。

【わかりづらい】という言葉もよく目にしていますし、書いてあればそのまま気にせずに読んでいますが、自分が会話したり文章を書く時には使いません。「わかる」という言葉と関連がある「気が付く」や「気付く」という言葉について考えてみた時、「気が付きにくい」とか「気付きにくい」とは言いますが、「気が付きづらい」とか「気付きづらい」とは言いませんので。

なお、ご質問の文章に不自然な日本語の表現は全く見当たりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 21:51

私も含め、おそらく使い分けしていない日本人が殆んどでしょう。


無意識に使い分けする場合もあるかもしれませんが、改めて聞かれるとよくわかりません。
しかし、よく考えてみると 1mizuumi さんの使い方が正しいと思います。
あまり厳密に考えるほどの差は無いように思いますが、なるべく留意したほうが良いと考えさせられました。

>自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識しています
:大変勉強になりました。
今回はこちらが教えられましたね。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。日本の方に日本語を教えるなんて。。。日本語について意見を交わすことができて大変嬉しいです。これからもよろしくお願いいたします。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/04/22 21:45

どちらもの表現でも問題ありません。


また全体を通しても問題ありません。
これからも日本語の勉強頑張ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。日本語の勉強、がんばります。

お礼日時:2009/04/22 21:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!