自分のカメラで自分自身と相手とのツーショットを撮りたい場合に、
「一緒に写真に写りましょう。」

というのは

Let's reflect in the photograph with me.

でいいのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

takeには(写真を)撮るという意味もありますが、写真に写るという意味もあるので


Could you take a picture with me?
Can we take a picture together?
Can I take a picture with you?
Let's take together!
などいろいろ通じます。
年齢や相手との関係に合わせてCouldやMayなど使い分けてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
助かりました^^

お礼日時:2009/05/14 23:24

英検4級、おっさんです。


May I take a picture with you?
とかでいいんでは?中学英語ですいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね、この場合May I~ とかCan I~ ですよね^^;
ありがとうございました!

お礼日時:2009/05/14 23:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか。」

★「わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか。」

もしくは、

★「わたしと一緒に写真にうつってもらえませんか。」

と言いたい時、何て言ったら一番しっくりくるのでしょう。

「あなたの写真をわたしと一緒に撮ってもよろしいですか。」というのが、一番いいのでしょうか。

Aベストアンサー

本来であれば動詞haveを使って、
May I have a picture taken with you?
と言うのが最も正しいとされています。
have + A + 過去分詞 で
Aを~してもらう、~させてもらうというやつですね。

I had my hair cut yesterday. などと同じ構造で
このcutも過去分詞。普通、髪は自分で切るのではなく、
美容師さんに切ってもらうからでしょう。
そして被害を受けた場合にも使いますね。
I had my car broken into last week.
車上荒らしにあった。通常窓ガラスが割られます。(笑)

私はカナダの語学学校で働いていたのですが、
同僚の英語講師(ネイティブスピーカー)によっては
May I take a picture with you. だと
一台のカメラを二人で両側から支え持って、
一緒に何かを撮るようなおかしなイメージだと言います。
ただし、常に言葉は生きて変化していくもの。
世界中の観光地でこれが使われ続けた結果、
これでもいい、十分理解できるし問題ない
というネイティブスピーカーたちがいるのも事実です。(^-^)

本来であれば動詞haveを使って、
May I have a picture taken with you?
と言うのが最も正しいとされています。
have + A + 過去分詞 で
Aを~してもらう、~させてもらうというやつですね。

I had my hair cut yesterday. などと同じ構造で
このcutも過去分詞。普通、髪は自分で切るのではなく、
美容師さんに切ってもらうからでしょう。
そして被害を受けた場合にも使いますね。
I had my car broken into last week.
車上荒らしにあった。通常窓ガラスが割られます。(笑)

私はカナダの語学学校...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報