韓国語を学習している学生です。

韓国語の進行形にとても混乱しています。
他動詞(例:食べる)を進行形の場合、
モッコ イッソヨですが、
普段の会話の中では、モゴヨも進行形も兼ねますよね???

たとえば、今なにしてるの?の答えに
モゴ~のように・・・・。

しかし、他動詞の場合はどうなのでしょうか?
例1:立つ(ソダ)
おばあさんが立っている→ハルモニガ ソ イッソヨ

例2:座る(アンタ)
おばあさんが座っている→ハルモニガ アンジャ イッソヨ

ですが、これも他動詞(例:食べるモクタ)のように、

ソヨや、アンジャヨでもいいのでしょうか?

おばあさんが立っているを
ハルモニガ ソヨ のように、進行形にしなくても
良いのですか?

韓国語の進行形はとても難しく、否定形や過去形、習慣をしめす進行形(いつもキムタクのドラマを見ています)や、
今まさにそれをしている進行形(今キムタクのドラマを見ているから電話に出れない)など、いろいろ考えるとさらに混乱します。

ただ他動詞の場合は、進行形はかなり使用しなくても、まぁ通じるというか、むしろその方がいい感じがあるのですが、
自動詞の場合は、どうなのでしょうか?

お詳しい方がいらっしゃったら、ぜひ教えていただきたく投稿をさせていただきました。よろしくお願いいたします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

興味深い話題です。


「モゴヨ」は進行形も兼ねるとのご判定ですが、私はそんなことはないと思うんです。「モゴヨ」は現在形であり、これは習慣を表したり未来のことを意思表示するときに使うと思います。進行形とは文字通り物事の進行を表す言葉だと思うんです。

また、「ソ イッソヨ」や「アンジャ イッソヨ」を進行形であるとお考えのようですが、私はこれら(文型「ア/オ/ヨ イッソヨ」)は「結果の状態の継続表現」と呼ぶべきかと思います。この文型を使う対象となる動詞は、動作が瞬間に終わる動作動詞です。

進行形は韓国語ではご案内のとおり文型「コ イッソヨ」で表わし、対象となる動詞は、瞬間に終わることはない動作動詞です。

これら二つの文型に相当する日本語は「ている」一つだけなのが、混乱の原因ではないかと思います。多くの日本人は上記二つの表現の違いをすぐには区別することができません。さらには習慣表現にまでも文型「ている」を使うので話がややこしい。

「いつも彼のドラマを見ています」は習慣を表わす表現ですから、私なら「ポァヨ」を使います。
「今彼のドラマを見ているから電話に出れない」は進行表現ですから、「ポゴ イッスニカ」です。
「おばあさんが立っている」は「ソ イッソヨ」で、「座っている」は「アンジャ イッソヨ」です。

以上私の意見を申し上げました。ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのお返事ありがとうございました!!

「~している」は、ついこの間まで、すべて コ イッタだと思っていたのですが、何か変?な感じがして、いろいろ文法書を調べて見たのですが、なんだかいまいちハッキリしなくて・・・・。

ご回答者さまのご意見どおり、たしかに「~している」を現在形で言う場合、たしかに習慣性の強い例文ばかりでした。

例)いつも朝はパンを食べている など

ただ、立っている、座っているが ア/オ/ヨ イッソヨなのに、
寝ているは何故 チャゴ イッソヨ なのか今だに謎ですが(笑)、
あまり考えすぎず、文法で理解しながら、
そしてドラマなど耳で確認しながら、
そしてある程度 例文を丸暗記をしながら、使いこなせるように勉強
していこうと思います。

詳しく分かりやすいご回答、本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/24 20:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の翻訳ソフト

韓国語の翻訳ソフトでおすすめのソフトがあったら教えて下さい。

なるべく安いやつでいいものを教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

代表的なものは高電社の「J-Seoul2001 KJ」です。
定価49,800円ですから、ちょっと高いですね。
同じ会社で、以前「i-Seoul」というのが定価19,800円で
ありましたけど、もう売ってないかもしれません。

http://www.kodensha-s.co.jp/jis/soft/jseoul.html

使い方にもよりますけど、テキスト翻訳であれば「すらすらシリーズ」の、
例えば「すらすらハングル翻訳2001」でしょう。
19,800円定価です。

http://www.unikotech.com/japan/j_body.htm

参考URL:http://www.kodensha-s.co.jp/jis/soft/jseoul.html

Q○○○イッソヨ アニオ アプソヨ

ハングルさえも初心者です
最近本当に悩みます

アニオ オプソヨ  オプソヨでもアプソヨでも どうでもいいですが

Ops O Yo

のようにハングル文字が、わかれています

Op So Yo なら日本人にはわかりやすいです

Oyo がワンセットなのでしょうか   Opsとはどういう意味ですか

また、文字の音の切れ方が、独特です

なぜ Opsで一文字にするのか わかりません

コツをおしえてください

http://www.youtube.com/watch?v=07J-dj2C1aI

Aベストアンサー

こんにちは、質問者様:
細かすぎる質問でお馴染み、FELIXTHECATでございます。

私もハングル初心者ですが、できそうな案件なので回答させていただきます。

없어요

について:

1)Ops O Yoのようにハングル文字が、わかれています

→ そうですね。文字は確かに3文字です。

カタカナの“ト”の字の左右対称みたいな文字が2箇所ありますが、これを

eo

と書きます。日本人には“オ”にしか聞こえませんが、これは中間母音。

ハングルでは“オ”は:



と書きます。

2)Oyo がワンセットなのでしょうかOpsとはどういう意味ですか

まず:

無い、と言う意味を表す:

없다

なる言葉があります。

これに、丁寧な表現にする働きをもつ接続語尾



を接続させて、全体で【ありません】と言いたい場合には、

없다 + 요 = 없다요

とはなりません。

丁寧を表す요は

直前に第三語基を要求する

からです。

없다の第三語基は:

없어

です。ので、全体の接続を確認すると:

없어(없다の第三語基) + 요 = 없어요(ありません)

になります。

質問に答えると:

★Oyo がワンセットなのでしょうか
→ どれがワンセットもないのですが:

EOPS “EO” YOのうち

A) EOPS “EO”
B) “EO” YO

のどちらかと言われれば、“EO”は、第三語基の語尾変化ですから、EOPSと結びつきます。ので、Bがワンセットと考えるのはNGで、今後、文法上の理解が破綻します。(多分)。

Opsとはどういう意味ですか
→先述しました。


3)また、文字の音の切れ方が、独特です
なぜ Opsで一文字にするのか わかりません


まもなく、もっともっと複雑な単語が出てきて、【없다 =ない】なんて簡単な単語だと思える日が来ます。

安心して下さい。

尚、この없다

オプタ、と“S”を発音しません。

こんにちは、質問者様:
細かすぎる質問でお馴染み、FELIXTHECATでございます。

私もハングル初心者ですが、できそうな案件なので回答させていただきます。

없어요

について:

1)Ops O Yoのようにハングル文字が、わかれています

→ そうですね。文字は確かに3文字です。

カタカナの“ト”の字の左右対称みたいな文字が2箇所ありますが、これを

eo

と書きます。日本人には“オ”にしか聞こえませんが、これは中間母音。

ハングルでは“オ”は:



と書きます。

2)Oyo がワンセットなのでしょうかO...続きを読む

Q高性能の韓国語翻訳ソフトについて

どうも、こんにちは。

日韓・韓日翻訳ソフトについてお聞きします。
予算は5~8万円(かなり幅が広いですが・・・)で、
探しています。

安っぽい翻訳ソフトを買うと日本語変換がむちゃくちゃだったり
韓国語変換がむちゃくちゃでよくわからないっていうことがよくあります。
そこで上限8万円で今回買うことになりましたが、
全くどういう物がいいのかわかりません。

どなたかご存じの方、実際使っていてこれは便利だ、とてもよい。っていうものを
ご存じの方、教えてください。

メーカー名、ソフトウェア名、相場を返事にて書いていただけると
ありがたいです。急ぎでよろしくお願い申し上げます。
また、1人数個のソフトウェアを紹介していただいてもありがたいです。

Aベストアンサー

とりあえず、「日韓・韓日翻訳ソフト 人気」で
検索したらでたのを↓に紹介したいと思います。

参考URL:http://www.unikotech.com/store/CGIID10001.html

Q例3つ目の ケックテヨ の所ですが、なぜ안を文頭に置くだけでひていぶんになるかわかりません。~します

例3つ目の ケックテヨ の所ですが、なぜ안を文頭に置くだけでひていぶんになるかわかりません。~します ではなく、~です という文には文頭に안をつければ、すべての文は否定分になるのでしょうか?説明が下手くそですいません。。。

Aベストアンサー

それは안自体が否定の意味を持つからです。
もともと안という言葉は아니という言葉の略した言葉で、否定や反対(逆)の意味を持ちます。
なので、「綺麗だ」という言葉の前だけではなく、他の言葉の前にも使えます。
例えば、動詞の前でも使えます。
「食べる」の먹다の前に안がついて안 먹다になると「食べない」になるのです。
もちろん、形容詞にも使えます。
「可愛い」の귀엽다の前に안がついて안 귀엽다になると「可愛くない」になります。
「食べない」をそのまま먹지않다、「可愛くない」を귀엽지않다と言っても同じ意味で、違ってはないんですけど、そう言った方より안 먹다、안 귀엽다と言った方がもっとかたくないっていうか、もっと会話っぽいですね。
そして、안の方がもっと言いやすいから普段はそっちの方をもっと使います。

Q韓国語翻訳ソフト?無断転載?

「Japanese only」の画像サイトを持っているのですが、先日アクセス解析から韓国語(ハングル文字)ブラウザの中に自分のサイトがそっくり入ったものが見つかりました。
「NAVER」というものなのですが、これは単に翻訳ソフトを使って韓国の人が自分のサイトを見ていっただけなのでしょうか?
それとも全くの無断転載をされたものなのでしょうか?
リンク用のソースを確認したところ自サイトのURLの前に[j2k.naver.com/j2k...]という自動変換アドレスと思しき文字列が捩じ込まれていました。
初めてのケースに戸惑っています。どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Neverというサイトの日韓ウェブサイト翻訳機能を使って、ブラウジングしていただけで、心配は無いと思います。

因みに、Neverの日本語サイトは以下です。

参考URL:http://enjoykorea.naver.co.jp/

Q韓国語に進行形・完了形の区別はありますか?

韓国語に進行形・完了形の区別はありますか?
英語には2つ区別しますし、日本でも西日本の方言では区別をします。
He is reading the book.とHe has read the book.のようなやつです。
「その本を読んでいる」
韓国語では、この区別あるんでしょうか?

Aベストアンサー

ク チェグル イルコイッソヨ その本を読んでいます 進行形
ク チェグル イルゴッソヨ  その本を読みました  完了形

Q韓国語の翻訳ソフト

ハングルで書かれた文章を日本語に訳したいのですが、精度の高い翻訳ソフトをご存じでしたら教えてください。

ISPが提供している翻訳サイトなどは試しましたが、ビジネス用としてははっきり言って使い物になりませんでした。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

下記のソフトはいかがでしょうか。

株式会社 クロスランゲージ
「高麗V3 Win/CD」
http://www.crosslanguage.co.jp/products/kourai3/

Q韓国語は「現在進行形」にこだわる必要ないんですか?

日本語は「今何してるの?」と聞かれたら「***しているよ」とか「これから***するよ」と答えますよね。
韓国語は「何してる?」の表現からして「ムォ ヘ?」→「何する?」という表現をしますよね?答える相手も「パブ モゴ」と答えたりしますよね。直訳すると「ごはん食べる」ですが 実際にはこれから食べるのではなくて もう食べ初めていたりする場合も多いです。
その場合 「パブ モッゴ イッソ」ならわかるのですが・・・
その他に「知ってる?」→「アラ?」とか「合ってる合ってる!」→「マヂャマヂャ!」という表現も現在進行形ではないですよね?現在進行形と現在形の使い分けはあまりしないのですか?する場合、しない場合を教えてください。
※その他 疲れた~ という過去表現を「ピゴネ-」といいますよね。
 「ピゴネッソ」というならわかるのですが現在形のままです。
 このような表現をする形容詞等はありますか?

Aベストアンサー

#3です。丁寧なお礼拝見しました。

「~コ イッタ」「~ア/オ イッタ」についてですが。。

基本的に、状態を表す「~ている」の場合、他動詞は「~コ イッタ」、自動詞は「~ア/オ イッタ」になります。

(他動詞)
食べている→モッコ イッタ
探している
見ている
など。

(自動詞)
開いている→ヨロ イッタ
座っている
止まっている
生きている
など。

「状態」を表していない、普通の進行形の場合は自動詞であっても「~コ イッタ」で表します。

寝ている
走っている
泣いている
など。

要するに、今現在その動作をしている、と言う時に「~コ イッタ」で表しているんですね。

まぁ、、ほんの触りの部分ですが、こんな感じで何となく分かりましたでしょうか。

また、
>韓国語の動詞には「動作の進行」の意味も含んでいる
と言ったのは、全ての動詞に関してです。
これも感覚的なものですが、あらかじめ進行の意味もその動詞に含んでいるので、強調するとかでなければ、進行形にする必要がなく、その文脈で進行の意味になりえるのです。

こういう所って、文法とか、机上の学習だけでは分かりにくい部分なので、理解するのに苦労します。ましてや韓国人のように使えるようになるのは、その国にある程度滞在しないと難しい気がします。

#3です。丁寧なお礼拝見しました。

「~コ イッタ」「~ア/オ イッタ」についてですが。。

基本的に、状態を表す「~ている」の場合、他動詞は「~コ イッタ」、自動詞は「~ア/オ イッタ」になります。

(他動詞)
食べている→モッコ イッタ
探している
見ている
など。

(自動詞)
開いている→ヨロ イッタ
座っている
止まっている
生きている
など。

「状態」を表していない、普通の進行形の場合は自動詞であっても「~コ イッタ」で表します。

寝ている
走っている
泣いてい...続きを読む

Q韓国語の翻訳ソフトについてなんですけど。

今、会社で韓国と取引をする事になりました。しかし、韓国に日本語のできる人がいないので、韓国ソフトを買う事にしようという事になりました。でも、あまりお金が出せないので、2万円ぐらいのソフトがあれば名と思ってここにのせてみたんですけど。何かいいソフトはありまか?知っている人がいたら教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

いいかどうかは わかりませんが とりあえず2万円ぐらいの翻訳ソフトです。

http://www.unikotech.com/japan/software/02.html

参考URL:http://homepage2.nifty.com/oto3/multilan.html

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報