sleep badlyという言い方がありますが、これは単によく眠れない、という意味なのでしょうか。それとも悪夢などでうなされる、というニュアンスもあるのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

sleep badlyは、sleep well の逆ですね。


つまり、「よく眠れない」でしょう。
そのほか、眠りの深さでは,lightとかdeepを使います。

悪夢などの場合は、nightmare とかbaddreamを使用するので、
have a nightmare とか have a bad dreamでしょう。
    • good
    • 0

前後の文脈が分かりませんが、


「おちおち眠れない」
「眠りが浅い」
のどちらかが当てはまるのではないでしょうか?
    • good
    • 0

magicalleoさんが言われている通り「悪夢」を指すのであれば「nightmare, had bad dream」を使うと思いますので、普通にbadlyを使用した時には「良く眠れなかったよ」という意味になるかと思います。



または、悪夢を見た為によく眠れなかった、という会話の場合は間接的にですが「悪夢みたよ」という意味に取れる場合もあります。「I slept so bad (because I had such a bad dream)」という意味で( )を飛ばして会話している状態の時ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!