
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
地域によって、言葉の使い方や意味が違いますが、このjust so you knowは口語ではあまり使わないかと思います。
(私が住んでいた地域では聞いたことがありません。)喧嘩口調や、冗談交じりと色々言い方が違うのですが、どういう場面での「覚えとけよ」ですか?お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
トワイライトのエドワードのセ...
-
高校2年生です。 英語の宿題で...
-
( )になぜdue toが入るのでしょ...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
To be advised という言い回し...
-
take stock of ~について
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
この場合におけるgo into speci...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
多分ラテン語だと思うのですが...
-
ScamとFraudの意味の違い
-
every other dayでどうして「一...
-
どんな人に?
-
looks to be と look
-
Created by~それともProduc...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英文の意味fを教えてください
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語、和訳
-
given everything の訳について
-
"Tale of the Tape"
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
RAVE FACTORY
-
和訳・・・ma'am
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳をお願いいたします。 スイ...
-
和訳をお願いします。
-
和訳をお願い致します
おすすめ情報