アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトの実力は?

 私は、TOEICでこれまでの最高スコアが730点ぐらいの実力です。TOEICはリーディングとリスニングだけの能力を測るものなので、スピーキング及びライティングにはTOEICのSpeaking & Writingを受けないと正確な能力を測ることは出来ませんが、まだ受けたことはありません。

 そこで、Writing能力の不足を補うため、市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトを探しています。
現在検討しているのが、LogoVista PRO2010 と ジャストシステムの 翻訳ブレイン2の2本です。

 また、私の専門領域はアンケートを使った質的研究を主としたもので、大きな分類では社会科学系の研究を行っています。

私の用途としては
1.英文メールの作成援助
 英作文したメールのスペルチェックおよび文法的な間違いが無いか、チェックして貰えればOKです。
 なお、日本語で考えたメール本文も英語で上手く言い回しが出来ていないところがあれば、手助けして貰える事が望ましいです。
2.英語論文の作成援助
 基本的に日本語で論文の草稿は作り、それを自分で英語に直すところまでは、完全ではないにせよある程度出来ます。最終的に英文はネイティブチェックをして貰うのですが、ある程度きちんとした英文の形になっている必要があり、これもスペルと文法チェックが出来ればOKです。
 また、メールと同様に、日本語から英語に訳するところが上手くできないところを手助けして貰えれば望ましいです。

 富士通ミドルウェア製のアトラスも候補に入れていましたが、個人で購入するには、高すぎるのでちょっと手が出せないと思っています。

 3万円前後では、ウェブ上での無料翻訳と変わらないレベルかもしれませんが、それ以上の性能があるなら、購入しようと思っています。

 どなたか、英日・日英翻訳ソフトについて、実際にお使いになった経験等から、上記2つのどちらのソフトウェアがより私のニーズにマッチするか、教えて頂ければ幸いです。
 どうぞよろしくお願いします。



 
  

A 回答 (2件)

ジャストシステムで聞いた話しでは、翻訳精度自体は「実用翻訳2」と変わらないらしいです。


ただ「翻訳メモリ」が価格の差で、これがあると英語を業務とする方には大いにメリットがあると説明を受けました。
私はそこまでのことは必要ないので、ソースネクストの安物を選択しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2010/03/05 23:14

翻訳ソフトの値段は、収録されている単語の数で決まっている面があります。


文法的な変換精度は、Web翻訳と大きく違いはないでしょう。

どちらも体験版は提供していないようですが、ロゴビスタは、翻訳を試したい英文を送ると、サンプルとして翻訳結果を返してくれるみたいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nim05様 ご回答ありがとうございました。
一度ロゴビスタに翻訳したい文章を送って試してみたいと思います。
なかなか、レスが付かないので困っていたところです。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/03/02 12:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!