プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は、この4月から父親の会社(貿易関係)で働いています。去年の9月まで海外で語学の勉強をしていたんですが、通訳ほどのものは得る事ができませんでした。
会社では通訳、翻訳、商品の語学力が必要なのです。。まだまだ、会社の流れを覚えるのでいっぱいいっぱいなんですが、今会社には英語を理解できる人がまったくいないのです。
なので、私も必死で翻訳しているのるが、まだ完璧ではありません。
なによりも早く早く翻訳できる方法を覚え早い段階で社長にも伝えたいのですが。。
まだまだ。。時間がかかうような気がします。
なにかいい方法はないかと相談させて頂ました。
私としても、ネットとかでも探したりはしてるのですが。。まだまだ情報が足りないような気がします。
よろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

>会社では通訳、翻訳、商品の語学力が必要なのです。


>なにかいい方法はないかと相談させて頂ました。
詳しい状況と質問の真意が分からないですが(BBS開示の必要はないです)----

翻訳は、語学力のみでなく、商品、業界、貿易の知識等、幅広いものが要求されます。まして、入社さたばかりの質問者さんには、語学力以外の部分も厳しいものがあると推察します。
自分だけで、背負い込まないで、翻訳のプロに外注するという選択肢もありえます。(外注するときの難しさもありますが)

>今会社には英語を理解できる人がまったくいないのです。
貿易会社ありながら、ちょっと信じられないくらい。それだけ質問さんが期待されているのでしょうか。
こ分野(貿易、輸出、輸入)のコンサルタント、貿易実務代行業者も多数います。個人では、翻訳と一緒にやっている人もいます。セット考慮するも1つと思います。

早期に、時間がかかることと、外注、コンサルタント、代行業者依頼の選択肢も含み、社長に報告することが必要です。ずるずるするのが一番まずい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!