アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

大学1年生です。トリリンガルをいかせるアルバイト。私はアルバイトがしちゃだめな家庭なのですが、塾の先生をやっているお友達が人間関係がいかせる、社会にでるひつようがある、などと言い興味がわきました。また私は日本には高校からもどり、日本語と英語とドイツ語がとくいです。しかし私はひとみしりりなので英語の塾などのアルバイトは多くの生徒の前に立つことがあると嫌なのでやりたくなく、翻訳のアルバイトがしたいと思いましたが、調べてもありませんでした。私は映画の翻訳を特にしてみたいと思っていたのですが、それは立派なお仕事でした。お給料は気にしませんが、翻訳でちょっと社会経験を積みたいです。べつに今すぐはじめたくないですので(大学院生のときにはしたいです。)お願いします。TOEFLの点数などは満たさないということはないと思います。

A 回答 (1件)

まずはこの質問文から推測して、質問者の文章力では翻訳の仕事はできないよ。


一般的な日本人の言い回しや表現力がまだ身についていない。
仕事で翻訳した文章を読むのは一般的な日本人。
だから、日本語を読める・話せる・書けるだけでは、日本語の文章の『仕事』(=報酬を得られる成果)はできないだよね。

映画や外国語小説の翻訳の仕事をしてみたいなら。
まずは日本語の小説を多く読んで、日本語の表現力を磨くといいと思うよ。
翻訳版と外国語原文との差を比べられるような作品もオススメ。
ハリーポッターシリーズなんかいいんじゃないかな。

いま大学一年だからこれから数年ほど小説をたくさん読んでおいて、大学院へ上がったあたりで翻訳のバイトをしてみるとか。
短編とかCMとか動画の字幕とか。
小さな仕事は引き受けられるんじゃないかな。
その頃には2か国語だけではない強みも出てくると思うよ。

ぐっどらっくb
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。私もそんな気がしました。もうちょっと頑張ろうと思いました。

お礼日時:2021/11/06 14:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!