重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「Cap off」の解釈方法

こんにちは。
質問なのですが以下のような文章がありました。

A staff capped off a device B.

cap off を辞書で調べても、完了するという意味でしか載っていません。
この後の文章はこのcap offしたことが原因で、被害が起こったという内容なのですが、
offのニュアンスより、取り外すと解釈しました。

実際にcap offの後ろに部品や機器等の目的語の場合、取り外すという解釈で
問題ないのでしょうか?

宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

cap off a sprinkler head, how to cap off a water pipe などと使います。

(何かからキャップを) 外すといった意味ですね。この場合、device の cap を外す意味でしょうか。

注:cap を名詞形で使うと pop the cap off a water bottle などとも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、キャップを外すという意味でよいのですね。断言していただけたので、安心できました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/06/19 10:56

 今ちょっと日本、イギリス,アメリカの辞書に当たってみたのですが、おっしゃる通り cap off の書いてあるものは少ないですね、それも「完了」の意味だけ。



 で熟語ではないと見て、基礎的な意味に戻りますと

 cap は「蓋をかぶせる」という意味。

 off は、それを「はずす」という意味。二つ合わせると「かぶせていた蓋をはずす」という意味になり、ご推定通りの意味になると思います。

 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろな英語で調査頂きありがとうございました。私も自分で調査するときは、そのような調査方法も取り入れてみようと思いました。参考になりました。

お礼日時:2010/06/19 10:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!