アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 「人生を賭ける」って英語でどう表現しますか?
bet your life とかはやめてくださいね。

A 回答 (2件)

一番オーソドックスなのは



risk one's life

ですね。

あと、

put one's life on the line

なんてのもあります。2番目のは『背水の陣を敷く』というニュアンスが強いかな。

betは金銭・資産等を賭ける時には使いますが、人そのものにはほとんど使いませんね。
    • good
    • 0

http://eow.alc.co.jp/stake+one%27s+life/UTF-8/

「人生を賭ける」とは、通常上記サイトにあるよに

stake one's life を使います。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!