プロが教えるわが家の防犯対策術!

イタリア語に翻訳お願いします。

「愛しいあなたが幸せに包まれますように」

どう訳したら一番近くなりますか?

A 回答 (2件)

No.1です。


"mi amore"はイタリア語ではありません。
イタリア語で同じ意味合いの表現は、"amore mio"です。
"caro mio ben"は、声楽をやっておられる方なら「はは~ん」となる表現です(意味は同じ)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくご教示頂きありがとうございました!!感謝致します。

お礼日時:2010/07/10 11:19

1文にまとめてしまうと、くどくどしくなりますので、


「愛しいあなた」
「あなたが幸福で包まれますように(私は願っています)」
と、2文に分けてみました。

Caro mio ben,
mi auguro che tu sia coperto dalla felicita'.

「あなた」が女性なら、2文目は"…coperta…"になります。

この回答への補足

ありがとうございますm(__)m

ちなみに
mi amore と Caro mio benってほとんど同じ意味なんでしょうか?
愛しい人。はてっきりミアモーレかと思ってました

補足日時:2010/06/26 15:58
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!