重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本語でひと時の気の迷い(恋)というか、ただ心が揺れただけ(恋)、ただの錯覚だというような意味の表現はどういえばいいですか?
たとえば、旦那さんや彼氏がいるのにもかかわらず他の異性が良く見えてしまいその人の事が気になってしまってるけど、数週間もすればわすれてくだろうというかんじです。自分の心が恋と錯覚してるだけどうせ一時のきの迷いと自分でわかっている というときにつかいたいのですが・・迷いといっても実際旦那や彼氏と別れてそのひととどうにかなりたいということではないようなんですが、、ややこしい表現ですみませんがおしえてくださいちなみにemotional wavering とか wavering emotions はあてはまりますでしょうか。。恐れ入りますがこれは英語に長く携わっていたり、英語圏の国に住んでいたり外国人と交流があり、ネイティブ表現よく知るかたおしえてください。

A 回答 (4件)

No3です。


lost myself 我を見失う。
I lost myself for a while as she was so beautiful.
彼女が余りにも綺麗で、しばらくの間、我を見失った。
・・ひと時の迷い・・既婚者である我を忘れる・・

"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...

上記の使い方は、我を忘れて、十代の時に麻薬に手を出しストリッパーもやったと・・回顧をしている。前後文で表現をすることになるのかな・・・

http://www.google.co.jp/search?q=%22emotional+wa …
Plans of getting together again; the emotional waving as the bus slowly pulls out, the moist eyes and the lump in the throat as your loved ones walk along with it for a while. As if not wanting to let go; as if trying to prolong the ...


emotional wavering であれば、上記の真ん中辺りの例題が質問者の言わんとしたい意味に近い表現になる。前後のが的確であれば使ってよい。

wavering emotionsは”手を振る仕草”の感情表現としての意味合いが大きくなるようで避けたほうが良いかも。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&rlz=1I7 …
    • good
    • 0

I lost myself for awhile.



"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...
    • good
    • 0

よろめき かな?

    • good
    • 0

For a moment I wasn't thinking right.「ほんの一瞬、正しい判断を失った」



とも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!