電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「空色の机」ってフランス語ではなんて言うんですか?

机 = secrétaire
空色 = bleu du ciel, azur

単語自体は直せるんですけど
どのようにくっつけたらいいのかわかりません。

A 回答 (3件)

タイトルと言うことでしたら、


Un Bureau Bleu

辞書で確認しましたが、bleuだけで「青い、空色の」
の日本語訳が載っていました。

机にはtableもあります。

Une Table Bleue

bureau=desk (机、デスク)
table=table(テーブル、机)

azurと言うのは少し文語的な言い方のようです。
Un bureau en azur

冠詞の問題があります。そのホームページにそのスカイブルーの机のイメージ画像がある場合、le bureau, la tableの言うようには出来ると思います。
タイトルだけで、トップページだけで、どの机のことか閲覧者にわかりにくい場合は不定冠詞の方がいいように思えます。ただ、定冠詞でも間違いとは言えないかとは思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
いろいろ参考になります。

空色っていうか水色なんですよね。
だから ciel にはちょっとこだわってて。

フランス語ってちょっとおもしろいですよね。
勉強してみたいとか考えちゃいます。

お礼日時:2003/08/19 00:42

>le bureau ciel bleu


とかに短くしてもいいんですかね?

ciel bleu は普通「色」ではなく「空」というモノですね。blue ciel, blue-ciel, bleu du ciel などを色の名前として聞くような気がします。

un bureau blue ciel

か、な、?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

するどいですね。
ちょっとした間違いで恥をかくところでした。

お礼日時:2003/08/19 00:44

空色に塗られた机でいいですか?


机は事務用でいいですか?

le bureau peint en bleu du ciel

peintは抜かしてもOK

この回答への補足

ちょっと補足なんですけど
タイトルに使いたいんでできるだけ
簡単で短い方がいいんです。

補足日時:2003/08/17 21:30
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

質問文なんか文字化けしちゃってましたね。

なんかすごい長くなっちゃうんですね。
le bureau ciel bleu
とかに短くしてもいいんですかね?

お礼日時:2003/08/17 21:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!