あなたの習慣について教えてください!!

会社の備品を社員に貸与することを英語で表現するのにはどんな単語(動詞)がふさわしいでしょうか?

ちょっと検索してみたのですが、lend, loan, let out などが使えそうですが、それぞれの違いがわかりません。

たとえば lend などは友達に1000円貸す、というようなニュアンスの例文が多く、ビジネスで使う英語として妥当かどうか、などが分からないのです。

また、ついでに、その備品を回収するにはどんな動詞がふさわしいかも教えていただけると助かります。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

「貸与」lease


「返却」return
で宜しいのではないかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

lease をちょっと調べてみたところ、契約に基づいた貸し借り、というニュアンスのようなので、会社と社員の間の貸与契約というような意味合いとしてはたしかにふさわしいのではないか、と思いました。

返却は単純に return でも良さそうですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2010/12/10 22:05

permit 人 to use 備品


allow 人 to use 備品
という形でいかがですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

質問を締め切ったらさきほど入れたお礼が消えてしまいました…そういうものなのかしら??

改めて御礼申し上げます。

お礼日時:2010/12/11 00:55

用意して与える とか 支給する の意味で



provide

supply

はどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

質問を締め切ったらさきほど入れたお礼が消えてしまいました…そういうものなのかしら??

改めて御礼申し上げます。

お礼日時:2010/12/11 00:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報