性格いい人が優勝

知り合いの方が書き込んでくれた下のタイ語の意味がよく分かりません。
ネットで翻訳してみたのですが、意味が良く分かりません。
ネット翻訳してみると、

1.私は友人に同じ話を聞く。
2.今日は疲れた気分。
3.これは悲しいです...???以下意味不明

何か悲しいことでもあったのでしょうか・・・
タイ語が堪能な方よろしくお願いします。


มีอะไรเล่าสู่กันฟังนะเพื่อน

วันนี้รู้สึกเหนื่อย

วันนี้เศร้าจัง...มีมั๊ยอาการที่คล้ายๆๆกาน

A 回答 (1件)

何かあるんだったら(何があったの)、話して。


今日は疲れた。
今日は寂しい。。。天気があまり良くないから。

こんな感じだそうです。
休憩時間にタイ人に聞いてみました。

この回答への補足

タイ語って、単語の切れ目がないから翻訳難しいですね。
「天気があまり良くないから」の部分は、てっきり何か病気になったと思っていました。
ちなみに、มีมั๊ยอาการที่คล้ายๆๆกานは単語毎に翻訳するとどんな感じになるのでしょうか。(例:I(私は) go(行く) to Thailand(タイへ).)
再度の質問ですが、よろしくお願いします。

補足日時:2011/01/22 11:20
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そんな意味だったのですね。
「天気があまり良くないから」は、ネット翻訳からは想像もつきませんでした。

お礼日時:2011/01/22 11:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!