お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

プチ、は、petit「小さい」という意味のフランス語から来ていますので、「小さな旅行」という意味です。



 どうして「小さい」のか、距離が近い、時間が短い、費用格い、などいろいろな意味があるんでしょうが、そこは旅行社の宣伝文句ですから、安かろう悪かろうより「シック」な表現なんでしょう。
    • good
    • 4

日帰りとか、低予算などもイメージされると思いました。

    • good
    • 0

旅行より気軽な感じがしますね。

    • good
    • 0

半日だけとか近くを旅行することでは?

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国語~漢字です!!お兄さんお姉さん方、お願いします!

次の漢字の類義語を教えてください!
死亡・一時的・豊富・都合上
分かる方、おねがいします!

Aベストアンサー

死亡 ⇒死没、死去、逝去
一時的 ⇒臨時、不時、不定時、不定期
豊富 ⇒豊潤、豊満、潤沢
都合上 ⇒便宜上

こんな感じでしょうか。

Q大至急お願い致します‼︎ 漢字にお詳しい方様

選の漢字の しんにょう を取った読み方
ご存知の方が教えて頂きたいです。
お忙しい中 申し訳ございません。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

音読み:ソン
訓読み:たつみ
です!

Q【関西の方お願いします】お銚子こそばしに行かへん?

関西出身の方、お願いします。

大阪のほうだと思うのですが「茶あ しばきにいかへん?」といって友達と喫茶店に行く・・・というのを
テレビなどで見たりしますが、大阪出身の男性(30代)
から、もっと親しくなると

「お銚子こそばしに行かへん?」

と誘う・・・と聞きました。
しかし他の方が使っているのを聞いたこともないし
兵庫県出身の同僚は「言わない」といいます。

発言者とは現在連絡がとれないので、自分は
かつがれたのか、それとも地域限定のすごく
ローカルな言い回しなのか知りたくて仕方
ありません。
どうぞ、教えてください。
こういう誘い方、あるのでしょうか????

Aベストアンサー

「お銚子こそばしに行かへん?」
かなり笑いましたっ・・・。

私は生まれも育ちも兵庫~大阪ですが、聞いたことありません。
オリジナルな言い回しでしょうね。

私の友人の(多分)オリジナル表現を一つ。
「肉、しがみに行こか」
言うまでもなく、
肉(焼肉)をしがむ(するめのように奥歯でよく噛む)
ということで、
「焼肉を食べに行こうよ」ということです。
彼以外にはこの表現を使っている人はいません(と思いますが・・・)。

「お銚子こそばしに行かへん?」は一般的ではないですが、
ちゃんと意図が伝わって、面白い表現やな~と思いました(^^)。

Q【梵字】梵字のお勧めの言葉を教えてください。 意味もお願いします。

【梵字】梵字のお勧めの言葉を教えてください。

意味もお願いします。

Aベストアンサー

गते गते पारगते परसंगते बोधि सवाहा ॥
唱えよ、心は消え、魂は静まり、全ては此処にあり、全てを越えたものなり

Q日本語の初心者です。どうぞよろしくお願いします。 普通は「私にやらせていただきます。」と言います

日本語の初心者です。どうぞよろしくお願いします。
普通は「私にやらせていただきます。」と言いますが。その中の助詞「に」は正しいですか?
「今すぐ係りの者を行かせていただきます。」と、「今すぐ係りの者に行かせていただきます。」と、どちらが正しいですか?

Aベストアンサー

#6です。
補足拝見いたしました。

使役の助動詞には2種類あります。
前につく動詞の活用形によって異なります。
「せる」⇒五段動詞の未然形や、サ変動詞の未然形「さ」に付く。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/125352/meaning/m1u/%E3%81%9B%E3%82%8B/
「させる」⇒動詞の上一段・下一段・カ変活用の未然形に付く。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/88100/meaning/m1u/%E3%81%95%E3%81%9B%E3%82%8B/
「行く」は五段動詞なので、
「行く」の未然形「行か」+「せる」⇒「行かせる」
と表現します。
「いただく」は、【 8 ㋒ 自己がある動作をするのを、他人に許してもらう意を表す。】という用法の補助動詞です。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/12108/meaning/m1u/%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%A0%E3%81%8F/
「私が係りの者を行かせていただきます。」は、
『 [ 係りの者を行かせる ] という [ 私の動作 ] を、お客様の許し(許可)をもらって行ないます』という構図です。
実際には、お客様の許し(許可)をもらうわけではありません。
ただ、「お客様の許し(許可)をもらった と【仮定】して係りの者を行かせる 」 ということです。
では、なぜ、そんな【仮定】が必要なのか?と疑問に思われるかもしれません。
これは、「私はお客様の許しを得なければ何もできないほど立場の低い人間です」という意味を表現するために必要なのです。
つまり、「それほど、私は、お客様に敬意を持っていますよ」ということを明確に(大げさに)伝えたい場合の表現、ということです。
因みに、
「私が係りの者を行かせていただきます。」でも間違いではありませんが、
「係りの者を行かせていただきます。」のように主語を省略するほうが一般的な表現になります。
また、お客様相手の仕事の場合、「行く」の替わりに「伺う」という謙譲語を使うほうが正しい表現です。
『(今すぐ)係りの者を伺わせていただきます。』
『(今すぐ)係りの者を伺わせます。』
のように表現すると良いでしょう。

#6です。
補足拝見いたしました。

使役の助動詞には2種類あります。
前につく動詞の活用形によって異なります。
「せる」⇒五段動詞の未然形や、サ変動詞の未然形「さ」に付く。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/125352/meaning/m1u/%E3%81%9B%E3%82%8B/
「させる」⇒動詞の上一段・下一段・カ変活用の未然形に付く。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/88100/meaning/m1u/%E3%81%95%E3%81%9B%E3%82%8B/
「行く」は五段動詞なので、
「行く」の未然形「行か」+「せる」⇒「行かせる」
と表現します。
「いただく」...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報