
海外の通販で購入しようと思っているものがあり、住所・電話番号の書き方について質問があります。
住所・電話番号の例:
住所:
*県**市***区****1条2丁目3-4
電話番号:
012-345-6789
このような場合、
----------------------------------------------------------
Address:
3-4 2-Chome, **** 1-Jou, ***-ku
----------------------------------------------------------
Address (line2):
----------------------------------------------------------
City:
**-shi
----------------------------------------------------------
State:
*-ken
----------------------------------------------------------
Phone:
+81-12-345-6789
または、
81123456789
----------------------------------------------------------
このような書き方で合っているでしょうか?(「Address (line2)」は建物名だと思いますが、建物名はないので「入力なし」としています。)
また、「Address」の番地と丁目(「3-4」と「2-Chome」)の間には、「,」(コンマ)は付けなくていいでしょうか?
また、「Address」の文字数制限を超える場合、
「Address」に「3-4 2-Chome, **** 1-Jou」、
「Address (line2)」に「***-ku」と入力していいのでしょうか?
また、「State」の入力項目がない場合、「**-shi, *-ken」と入力するのでしょうか?
回答よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
住所ですが、以下の様に記載します。
私の住所は神奈川県川崎市**区++町7-8-9に似ているので以下のように書きます。
最初は郵便番号です。
123-4567
KANAGAWA JAPAN
7-8-9,++TOWN,**-WARD,KAWASAKI-CITY
電話はこの書き方で良いでしょう。
Phone:
+81-12-345-6789
住所には、必ずJAPANを書いてください。これがないとどこの国へ送って良いかが相手の国の郵便局で判断できないからです。郵便番号も同じです。
極端な話ですが、郵便番号と JAPANが書かれていれば、あとは全部漢字の日本語で書いても海外からは自分のところへ届きます。
外国へエアーメールを出し慣れている人であれば、英語での住所を書き、余白に日本語の住所も書いている人もいます。そうすれば、返信の手紙などは日本語の住所を相手が切り取って手紙の宛名に貼り付けたり、コピーして貼り付けたりして利用するともできます。
私はこれで、海外の知人と何度かエアーメールでやりとりしていました。
こんな感じでいかがでしょうか。
回答ありがとうございます。
市は「City」、町は「Town」、区は「Ward」と表記するんですね。市区町村は、英語表記やローマ字表記でも構わないんですね。
なるほど。郵便番号と「JAPAN」があればあとは日本語でも構わないわけですか。
電話番号はこれで合っているんですね。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
住所を書くときの「~コーポ」...
-
英語で住所「○○市」は「-shi」...
-
Billing addressの意味は?
-
英語で自分の住所を記す際、○○...
-
WordでA41枚を分割(例えば、8...
-
ビル名の英語表記
-
flat numberとは何ですか?
-
【英語メール】夫婦別姓のホス...
-
western characters? 意味
-
宛名の書き方
-
c/oと気付の名刺表記について
-
税関でアダルトDVDを没収されま...
-
この荷物はポストから送れますか?
-
日本郵便の国際郵便
-
イタリアへのエアメールについて。
-
税関で開封された輸入品
-
ポルトガルのロカ岬から日本へ...
-
外国にカップ麺を送りたいので...
-
インスタントカメラは送れますか?
-
至急おねがいします これって、...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で住所「○○市」は「-shi」...
-
住所を書くときの「~コーポ」...
-
ビル名の英語表記
-
英語で自分の住所を記す際、○○...
-
western characters? 意味
-
Billing addressの意味は?
-
兼任の肩書きってどう表現すれ...
-
WordでA41枚を分割(例えば、8...
-
住所の英語表記について(京都...
-
flat numberとは何ですか?
-
英訳を教えて下さい
-
連名の拝啓や差出人の名前の序...
-
住所を英語(半角英数)で書く...
-
【英語メール】夫婦別姓のホス...
-
一文の英訳をお願いします。
-
夫婦連名の表記の仕方は?
-
【郵便物の宛先住所を間違えた...
-
c/oと気付の名刺表記について
-
住所の英語表記について
-
メキシコに手紙を送りたいので...
おすすめ情報