英語でHBTという略語があるのですが何のことか分かりません。軍隊か警察に関係している言葉だと思うんですが分かる方教えてください。参考になるサイトがあったらそちらも教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

回答になってませんが


英略語辞典です。
HBT の元は結構ありますね。
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/HBT
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!とても参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/04 18:54

ANo.4さんの言っている "Herringbone Twill" が最も一般的なようです。

ミリタリー仕様によく用いられる軍服用デザインですね。
http://www.google.co.jp/search?q=herringbone+twi …

一方で、アメリカのシカゴ警察には "Hostage Barricade Team (HBT)" という組織が存在していたようです。テロリスト等による人質の解放交渉にあたる班のことだそうです。ただ、2005年には "Special Weapons and Tactical (SWAT)" に名称変更されたそうです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Hostage_Barricade_T …

また、米テキサス州のクック群保安官事務所には、"Hostage Barricade and Terrorist (HBT) Team" という組織が存在しているようです。
http://www.cookcountysheriff.com/sheriffs_police …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!参考になりました。詳しく回答して頂きありがとうございました。

お礼日時:2011/05/04 18:57

警察、軍隊に関係あるかどうか分かりません。



http://ja.wikipedia.org/wiki/HBT

http://www.weblio.jp/content/HBT

こっちでしょうか?

http://fashion.yahoo.co.jp/qa/detail/1245942092/

herringbone tweed のことでしょう。

http://item.rakuten.co.jp/rococostore/007727-2-06/

うえ二つのURLは関係なさそうです。おまけだと思ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!参考になりました。いろんなサイトを載せて頂きありがとうございます。

お礼日時:2011/05/04 18:59

「ヘリンボーンツイル」だと思います。


別名「杉綾織」。 生地の名前で、
昔の軍服なんかの生地、あれのことみたいです。

私が参照したページ
http://combatcompanion.blog28.fc2.com/blog-entry …
(写真が怪しいですが、ちゃんと説明は載ってます)

ヘリンボーンツイルで検索すると、
いろんな商品ページがヒットするので、
写真とかで確認してもらえると思います。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!参考になりました。杉綾織初めて聞きました。回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/04 19:02

http://en.wikipedia.org/wiki/HBT

HBTは上記のサイトにあるように色々あります。

その中で警察関係の用語として選んでみました。

http://en.wikipedia.org/wiki/Hostage_Barricade_T …

 このサイトのHostage Barricade Team(HBT)は犯人が人質をとりこんで、ビルなどに閉じこもった場合、警察側のHBTの

専門家が容疑者と電話などで交渉して、無事に人質解放にもっていくようにすることです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!詳しい説明ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2011/05/04 19:04

HBT 警察 軍隊と検索かけると沢山でてきました。



軍のシャツ名から・・・警察の部署名までさまざま

情報が少ないので検索の中から見つけてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません!HBTはいろんな略があるんですね。回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/04 19:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q”I'll be two steps behind!”どう訳します?

よく歌の歌詞や題で使われてますよね。日本語で一番近い訳ってなんでしょう?

Aベストアンサー

歌詞だとするとヘビメタいやグラムロックかな
イギリスのバンドのDEF LEPPARD のTwo Steps Behind
ですか。
この歌詞の中では
あなたのちょっと後ろにいるよ。
という意味だと思います。

このさびの部分にでてきますね。

「お前が何をしようとも
俺はお前のちょっと後ろにはいるんだぜ。
お前がどこへ行っても
ちょっと振り向いてくれりゃあ
俺がお前のちょっと後ろにいるって事がわかるぜ。」

お前は気づいていないかもしれないが、おれからは逃れられないぞ見たいな感じですが。どうでしょうか

歌詞ではなくBNCでtwo steps behindを検索すると
2例出てきます。
一つは文字通り階段を2段あとからついていったと
言う意味で

もう一つは遅れている、劣っているという意味だと思います。

参考URL:http://www.azlyrics.com/lyrics/defleppard/twostepsbehindacousticversion.html

Qリンカーンの名言

リンカーンの言葉で、"Because once you familiarize yourself with the cahins of dondage, you prepare your own limbs to wear them."の決まった訳があり、それをご存知の方がいらっしゃいましたら、ご連絡下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

数箇所 つづり違うようです。

http://66.102.7.104/search?q=cache:JnqTiY0oC-MJ:www.creativeideasforyou.com/currentnews.html+you+prepare+your+own+limbs+to+wear+them&hl=ja&start=2

Familiarize yourselves with the chains of bondage and you prepare your own limbs to wear them.

http://66.102.7.104/search?q=cache:EadR8scvyGQJ:homepage3.nifty.com/ap1967/sakusaku/4_1.htm+%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%80%80%E4%BD%9C%E5%93%81%E9%9B%86&hl=ja&start=1
黄色のマーク付近。 意訳だけどそういうことかと。

Qover-under(またはover/under)の意味

外国との取引の文書の中で“over-under delivery”とあるのですが、英語の辞書で引くと“上下の”とか“上下連続式の”と書いてありますが、意味が通じません。“No over-under dlivery is allowed.”という文です。意味が分かる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

上、下という意味ではありません。
超過・過小配送は駄目ですよってこと。

QWhat you got going on?

「どうしてる?」とDVDの字幕にありましたが、あまり見かけない表現でしたので気になりました。What's going on?はよく使われますよね?このyou gotはどういった意味があるのでしょうか。よろしくお願いします!

Aベストアンサー

へいっ まいどっ  ^^

>>>なぜ動詞のあとにまた動詞がくるのでしょうか。

動詞は、後ろに ing がつくと、名詞に変身するんですよ。
ですから、動詞が2個連続していることにはなりません。

He is playing baseball. ← is という動詞の後ろに ing で名詞化した動詞

He likes playing baseball. ← like(s) という動詞の後ろに ing で名詞化した動詞
Playing baseball is fun. ← ing で名詞化した動詞が主語

ing がついた動詞は、その状況(文中での使われ方)によって、
「動名詞」とか「現在分詞」とか、
はたまた、be動詞とセットで「進行形」とか言われますけど、
どれにしても、ing がついたら名詞みたいな役割をします。


なお、
上記は、ing がついた動詞の説明のすべてではありません。
つまり、例外があります。
ですけど、説明が長くなるし本題ではないので、言及は避けます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報