韓国語のパッケージの内容が知りたいので、日本語に翻訳してください。
これは食品のパッケージで、調味料に漬け込まれたカニが入っていました。
よろしくお願いします。

「韓国語を翻訳してください」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

#1,2 です。



>画像に書かれている文字全てを訳していただけないでしょうか。

申し訳ありませんが、自分は韓国語勉強中(独学)なので、完全にはわからないですね。
(せめて、文字が小さくて潰れている部分が読めないと)

大体以下のような感じだと思います。

【有機栽培の白菜だけを使います】
標高400メートルの高冷地、京畿道(キョンギド)楊平(ヤンピョン)で有機栽培された白菜を春、夏に仕込みます。
(かな?)

【厳選された天然材料にこだわります】
慶北(キョンブク)甘浦(カムボ)の3年熟成した???、全北(チョンブク)益山(イクサン)の???、慶北(キョンブク)の唐辛子、慶北(キョンブク)義城(ウィソン)のニンニクなど、厳選した材料だけを使って作られたキムチです
(食材名がよくわからない)

【手造りの逸品のキムチを目指します】
全過程を手作業で、誠意を以ってお作りいたします。
すべてのキムチは、お客様のお好みを反映したオーダーメード注文が可能です。
(かなりハショリましたw)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ワガママを聞いていただきまして、ありがとうございました!
とても助かりました(^-^)

お礼日時:2011/04/30 13:04

#1 です。


食べ方を書き忘れました。

Googleでケジャンで画像検索してください。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&newwindow=1 …

もし、これと同じであるなら、それはケジャン(ワタリガニのキムチ)です。
冷蔵庫で自然解凍して、そのまま召し上がってください。
    • good
    • 0

食べ方について知りたい、と言う事でよろしいでしょうか?



全部ではありませんが、ざっと読んでみました。

まず、一番上のフリーハンドっぽいロゴの部分。
Lee Ha-Yeun Bongwoori Chan Kimchi
これは、キムチ料理研究家の李河然(イ・ハヨン)が代表を務める、ソウルの有名なボンウリ(高嶺)と言うお店です。

で、以下、太字のところだけ書きますと。

・有機栽培のハクサイだけを使います
・厳選された天然材料にこだわります
・手造りの逸品のキムチを目指します

細字はその詳細を縷々、述べているだけですね。

と言う事で、残念ながら、特に「食べ方」についての記述は無いようです。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
ワタリガニのキムチだったんですねヽ(*'0'*)ツ
ボイルしてしまいました(汗)

図々しくて申し訳ありませんが、画像に書かれている文字全てを訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

補足日時:2011/04/28 16:23
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語のよりよい習得方法は、、、?

 こんにちは!
 
私は韓国語を勉強している高校1年のものですが、 より韓国語を効率よく習得する方法を考えています。


 ここ1年くらいは韓流を韓国語で聞いて あいさつや会話表現を少し習得したつもりです。

  韓流以外でなにか効率のよい習得方法はありますか?

韓国語経験者の方、韓国語を学んでいる方、なにかアイディアをお持ちの方、回答よろしくおねがいいたします!

Aベストアンサー

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マーニマーニ カンサハグヨ クリゴ…>というので習得したのならなかなかのものです。

ドラマでの会話を聞き取って意味を理解するのに努める。台詞を聞きながら同時によくわからないままにとりあえず俳優の口調と合わせる。慣れてくれば、日本語字幕を見て、先にこういう台詞だろうとヤマを張ってみる。知らない言葉や言い回しを辞書で探したり、その場で覚える。この辺になるとだいたい中級です。この時点で教室などに通うと、飛躍的に自分のものになりまし、日本語韓国語も修正されていきます。
それとこつこつ地道に教科本でトレーニングです。

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マ...続きを読む

Q韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願

韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願いします。
○○←韓国の好きな人
☆☆←私の名前

.
○○ オッパ へ

こんにちは。
私は日本に住んでいる☆☆です。
去年の11月に大阪でお会いしたんですが
覚えてますか?

また日本に来てくれてありがとうございます。
日本を好きになってくれてありがとうございます。
今日はichiranを食べますか?

○○オッパに また会えて本当に幸せです。
私は○○オッパの笑顔を見るだけで
幸せです。

本当に大好きです。一番好き!!!(笑)
○○オッパへの愛は誰にも負けない自信が
あります!(笑)

私は○○オッパにとって一人のファンかも
しれないけど この手紙を読んで幸せを
届けられたら嬉しいです。

.

お願いします!

Aベストアンサー

00오빠에게

안녕하세요.
저는 일본에 살고있는 **입니다.
작년 11월에 오사카에서 만났는데 기억하고 계세요?

그리고 일본에 와주셔서 감사합니다.
일본을 좋아해주셔서 감사합니다.
오늘은 이치란을 드세요?

ㅇㅇ오빠와 또 만나서 정말 기쁩니다.
저는 ㅇㅇ오빠의 웃는얼굴을 보는것만으로 기쁩니다.

정말 좋습니다. 가장 좋아요! ㅎㅎ
ㅇㅇ오빠에의 사랑은 누구에게도 지지 않을 자신이 있습니다! ㅎㅎ

제가 ㅇㅇ오빠에게 있어서 한명의 팬일지도 모르지만, 이 편지를 읽고 기뻐하신다면 좋겠습니다.

韓国の好きな人-ㅇㅇ,
あなたの名前- **
になりましたね。

Q自分の日本名を韓国語で知りたいです。

スマップの、草なぎ剛さんが韓国語で読むと
「チョナンカン」と読むそうですが、
日本名は全て韓国語で読む事が出来るのですか?
だとしたら自分の名前も調べてみたいです。
どういう方法で調べられますか?
今日、本屋さんで韓国語の本を色々見たのですが韓国語入門のような「あいさつ」やら普段使える言葉のような内容ばかりでした。

Aベストアンサー

3度もすみません

>「ユーティリティ」→「ハングル→漢字変換器」じゃなくて「漢字→ハングル変換器」です。大変失礼しました。もしやそれで行き詰っていたのなら申し訳ないです。

由美さんの名前の読みは韓国でも変わりませんね。名前では珍しい日韓共通の漢字読みですね。私も回答者名に一部名前を含めていますが、韓国語読みでは「スンジャ」です。苗字はハングルを見ても何だか発音が難しいです。韓国語の先生に聞かないと発音に自信ありません。

Q韓国語から日本語への翻訳

人名、住所などいろいろですが、次の4つについて日本語へ仮の仮訳をしてみたところです。
正しい(適切な)翻訳を教えていただけますでしょうか。

1.
책임관 오세하
責任官 オ セハ さんということよろしいでしょうか?

2.
자녀
子供 と自動翻訳でなります。子の名前が後に続くので、少なくとも「実子」とかいった部類の単語だと予想しているのですが、、、。

3.
상주군 모서면 불상번지
尚州市 牟西面 ○○番地 というところまでたどりつきまいした、、、が、自動翻訳では○○が仏像とかなってしまいます。仏像で正しいでしょうか?

4.
경낭 창원시 도계동 623번지 호주 김정홍
前半は「慶尚南道 昌原市 道溪洞 623番地」 というところまでこの場で教えて頂きました。
ただ、その後に続く「호주」が分かりません(オーストラリア?)。また「김정홍」は、「金チョフン」or「金ジョホン」とされますが、はっきりしないところです。

目的は、前回の質問と同じく帰化申請書類作成です。
以上、雑多な内容ではありますが、教えていただけますでしょうか?
何卒宜しくお願いいたします。

人名、住所などいろいろですが、次の4つについて日本語へ仮の仮訳をしてみたところです。
正しい(適切な)翻訳を教えていただけますでしょうか。

1.
책임관 오세하
責任官 オ セハ さんということよろしいでしょうか?

2.
자녀
子供 と自動翻訳でなります。子の名前が後に続くので、少なくとも「実子」とかいった部類の単語だと予想しているのですが、、、。

3.
상주군 모서면 불상번지
尚州市 牟西面 ○○番地 というところまでたどりつきまいした、、、が、自動翻訳では○○が仏像とかなってしまいます...続きを読む

Aベストアンサー

(1) いいと思います。
(2) 「子女」のハングル表記で、意味は「子供」です。
(3) 불상は不詳で、「番地不詳」でしょう。
(4) 호주は「戸主」、김정홍は金ジョンホンです。
   名前の漢字は同音のものがたくさんあるので確定できません。

Q韓国語と日本からのおみやげ

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。

長々と申し訳ございません。おねがいいたします。また初めてお会いする韓国人両親へのあいさつの時のマナーなどあったら重ねて教えてください。最後に、日本からの韓国へのおみやげはどういったものが喜ばれますか?
一問でも答えていただけるとうれしいです。おねがいいたします!!!!

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申しま...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에서가져온선물입니다만 받아주세요.

チョウンベッゲスムニダ。ゾヌン~ラゴハムニダ。~エゲヌンミグックエソシンセルジゴ、ドンセンガチドルボァズオッスムニダ。オヌルイロケヘソ、~ワダシマンナゲデゴ ブモニンドマンナゲデオギッポヨ。
サンイルガンシッレハゲッスムニダ。イルボンエソガジョオンソンムルイムニダマンバダジュセヨ。



私は韓国人で、韓国語を日本の方法で読むのが足りないですが、良かったら使ってください。たぶん、韓国のネットサイトのNAVERに辞書の機能がありますが、
訳す機能もあって、私が書いた韓国語を入力したら、カタカナやひらがなで読み方がでるかもしれないです。私は足りないですので、もっと正確に言いたいなら、それを使ってください^^完璧な日本の読み方になりなくてすみません。m(__)m

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에...続きを読む

Q韓国語→日本語翻訳お願い致します。

以下の文になります。
수술후 일생생활복귀는 가능하나 입안에 봉압실이 들어가며 수술후9일정도에 제거 합니다.

Aベストアンサー

 「手術後、日常生活に戻れますが、口の中に縫合糸が入っているので、手術後9日程度で取り除きます。」

 
 です。

 「縫合(ほうごう)」の単語のハングルが間違っているので自動翻訳で変に出て来たようです。
 またちなみに、「シル」は「糸」ということばです。

Q★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

韓国語会話を覚えるには韓国語教室に通うしかないでしょうか?韓国語講座や韓国語教材などでも覚えられるものでしょ

うか?

韓国語をぺらぺらになるというレベルではなくて、冬ソナとかオールインのような韓国語ドラマの字幕版を字幕ナシで観れるようになれればいいです。

Aベストアンサー

韓国語を独学で学んでいます。

韓国語教室に通うメリットは、
1.細かいところまで学べる(納得がいくまで質問ができ、明確な答えが聞ける)
2.発音を直してもらえる(きれいなアクセントを学べる)
3.集中し、短期間で身に付く(お金がかかりますし)

などがあげられると思います。

でも、ただ字幕無しでみたいというだけであれば、独学で良いのでは?

方法としては
図書館などで韓国語の本を借り、文法・表現方法など少し勉強してから、好きなドラマの第○話を丸暗記できるまでみて、聞き取れた単語なを書き出し、調べるのがいいかと思います。

韓国語を聞き取れるようになれば、分かる単語同士をつなげながら
映像をみれば、大体話してることが分かると思いますよ。

※日常で韓国の方と話す機会がある時、ドラマの話し言葉のまま会話し てはいけないので、注意してくださいね。

Q韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語

韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語と繰り返す方法の
本を書店で見ました。主にリスニングでお勧めの本ありますか?
数の数え方、お金の言い方が載っているものがほしいです。

Aベストアンサー

語学なので、できるだけ韓国語に接するようにすることが王道。
また、今にもできそうな気もしてくるものですが、何度も覚え、何度も忘れる道です。
それとたとえば英語学習はどうであったかなど振り返りながら、自分なりの上達方法を考えてみる。
一通りのことを、総合的に、段階的に理解していくのには、ハングル検定がおススメでしょう。
それと「数の数え方、お金の言い方」はたいていのビギナー向けの本に載っています。ただし、実際にはこれらの言い方はかなり難易度が高いものです。基本事項ですが、これらの聞き取りはなかなかすんなりできるものではありません。
なお、日本語にかなり似た言語であることは確かですが、そもそも日本語はこれから覚えようとする者にとってはかなり難易度の高い言語です。日本語をどうやって覚えたんだろうと首を捻る今日この頃です。

私の第一冊目は確か『ゼロからスタート韓国語』(鶴見ユミ・Jサーチ出版)です。

Q韓国語訳お願い致します。

こんにちは。韓国語訳お願い致します。
「ちなみに、説明のために韓国語を書きますが、韓国語の発音が下手なので、後でこの映像に韓国語のテロップを付けるつもりです。」

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 映像って、音声付きのようなので動画だと解しました。テロップは字幕としました。韓国語音声に韓国語字幕ですが、聞き取りにくさの補助だとテロップではなく字幕などと言うようですので。

덧붙여서, 설명을 위해 한국어를 씁니다 만, 한국어의 발음 서툴러서 나중에이 그림에 한국어 자막을 넣을 생각입니다.

なんて原文の直訳やると通じない韓国語に。それは韓国語が苦手の私にも何となく分かるんですが、

덧붙여, 나는 한국어를 설명하기 위해이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

とか、

덧붙여, 나는 그것을 설명하기 위해 한국어이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

みたいな感じでしょうか。カタコトですみません。

Q日本語のパソコンで韓国語を入力できるように変更したのですが、日本語に元

日本語のパソコンで韓国語を入力できるように変更したのですが、日本語に元に戻す方法が分からなくなってしまいました・・・・・
どなかた直し方のsightなどの情報をお願いします。

宜しくお願いします

Aベストアンサー

下記サイトはフランス語ですが、この応用でできますよ

フランス語を入力する方法<Windows Vista(R)> 【動画手順付き】
http://dynabook.com/assistpc/faq/pcdata/005805.htm


人気Q&Aランキング

おすすめ情報