いつもお世話になっています、こんばんは。

スペイン語とポルトガル語は非常に似ていると言われていますが、どちらの言語のほうがイタリア語に似ているのでしょうか?また、これらの言語の古語とされているロマンス語に一番似ているのはどの言語でしょうか?

お時間ある時にお答えください、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

語彙面ではアラビア語の影響をより受けているのはスペイン語と言われますので、その意味ではポルトガル語の方がまだラテン系の単語が残っていて、イタリア語に近い面はあるかもしれません。

一方で発音面に関しては鼻母音のあるポルトガル語に対して、スペイン語、イタリア語はそのようなものはなく、聞いた場合はスペイン語とイタリア語の方が近く感じられるのではないでしょうか。鼻母音があるフランス語と若干近い発音に聞こえるのがポルトガル語かもしれません。特にrの発音もスペイン語やイタリア語がまき舌なのに対し、フランス語やポルトガル語はハ行に近い音で発音します(ドイツ語なども同様)。
そういうこともあって、発音面ではスペイン語の方がイタリア語に近いと言えそうです。

ロマンス語というか俗ラテン語ですね。民衆の話していたラテン語、ここからロマンス諸語に分裂しています。これに近いのは、イタリア語ではないでしょうか。動詞の不定詞もare、ere,ireのようにラテン語と同じように終わりますし、単語もそれなりにラテン語から引き継いでいるものも他に比べると多いと感じます。もちろん主要ロマンス諸語で考えてますけど、もっとマイナーなところまで広げるとその限りではないかもしれません。逆に一番離れてしまったのはフランス語だと思います。ゲルマンの影響も大きいですし、音韻面でも相当変化があると感じます。ルーマニア語もスラブの影響はあるので、かなりあれですが、イタリア語と複数の作り方が近かったり、唯一中性名詞を保存していたり、格が残っていたり、hを発音したりなど、ラテンの名残も結構あります。

個人的には一番学びやすいと思うのはスペイン語ですね、発音はイタリア語の方が母音終わりが多い分楽かもしれませんが、文法を勉強するとかなり規則化が進んでいて、過去分詞などの不規則形も少ないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

語彙や発音などによって見方が変わってくるのですね、個人的にはスペイン語のほうが似てると感じていました。ゲルマンと言えばドイツ語を連想しましたが、隣国同士であり影響もあったと思います。個人的にはスペイン語に焦点を当てたいと考えています。
お答えいただきありがとうございました!

お礼日時:2011/05/16 06:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語簡易翻訳サイトについて

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。

問題は、

私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、

日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。

日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、

イタリア語の場合、

GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、
より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか?

これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも...続きを読む

Aベストアンサー

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で...続きを読む

Qスペイン語とポルトガル語どちらが世界で広く使われていますか?(使えたら便利)

題目の2ヶ国語は似ていると聞いた事があるのですが、どちらかが話せると、何となく通じたりするものなのでしょうか?

ブラジルはポルトガル語、スペインがスペイン語くらいしかわかりませんが、旅をするのに語学が少しでも話せるように勉強したいと思います。

どちらがお薦めでしょうか?

語学にお詳しい方、どちらが易しい、便利など教えていただけたらお願いしたいです。
ヨロシクお願いします。

Aベストアンサー

より通用度が広いのはその2つなら圧倒的にスペイン語です。
中南米のほとんどの国で話されていて、現在ではアメリカでもスペイン語人口が増えています。

ポルトガル語とスペイン語は似てはいますが発音の仕方が異なるため、われわれ外国人にとってはスペイン語がわかってもポルトガル語はほとんど聞き取れないです。
スペイン語がわかる人ならむしろイタリア語のほうがなんとなく何のことを言ってるかわかることが多いです。

また、スペイン語は日本語と母音が似ているので、われわれ日本人にはもっとも発音が習得しやすい言語です。
スペイン国内では地方によって癖があり、聞き取りにくいこともありますが、中南米のスペイン語はその癖をなくしたような感じで、かなり聞き取りやすいです。

英語のヒアリングで苦労している人でも、スペイン語をネイティブスピーカーから教われば、かなりのスピードで理解ができるようになるでしょう。
また、日本人が英語(やほかのヨーロッパ言語)を話しても「カタカナ英語」の癖が抜けないですが、スペイン語をちょっとでも話すと、スペイン語圏の人にはとても理解がしやすく、日本人はなんでこんなにスペイン語がうまいんだといわれたりします。

より通用度が広いのはその2つなら圧倒的にスペイン語です。
中南米のほとんどの国で話されていて、現在ではアメリカでもスペイン語人口が増えています。

ポルトガル語とスペイン語は似てはいますが発音の仕方が異なるため、われわれ外国人にとってはスペイン語がわかってもポルトガル語はほとんど聞き取れないです。
スペイン語がわかる人ならむしろイタリア語のほうがなんとなく何のことを言ってるかわかることが多いです。

また、スペイン語は日本語と母音が似ているので、われわれ日本人にはもっとも...続きを読む

Qイタリア語翻訳 infoseek

Lo trovi, e ci lo è
infoseek のイタリア語翻訳で「え○い」を調べたら上のような結果がでましたが、この翻訳機は信頼できますか?

Aベストアンサー

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語とか、日本語と韓国語とか、双方の原語にいくらか共通点があれば自動翻訳しやすいようなのですが、日←→英語とか日←→ヨーロッパの言葉は全然違うので、翻訳ソフトの回答そのままでなく、人間がチェックしないとあまり使えないようですよ。

今、試しに自分が少し知っているスペイン語で「乾杯!」を訳してみましたが、Salud!(サルー)は出なかったです・・・・。
逆にSalud!を日本語にすると「健康」ってそりゃそうだけど・・・・
こういう無料辞書はよくあります。


逆に「イタリア語→日本語」でやってみたら、どのくらいおかしいか分かるのでは(^^;
たとえば、Yahoo!Italia http://it.yahoo.com/ のURLをhttp://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=it
に入れて、ページ翻訳してみる。

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語...続きを読む

Qスペイン語とイタリア語のどちらが簡単ですか?

日本人にとって一番出来るようになる外国語はスペイン語だと言う人と、イタリア語だと言う人がいます。本当の所、どちらの方が日本人にとって習得しやすいでしょうか。

イタリア語は早口で話されると聞き取りが大変だと言う人もいます。標準的なイタリア語を身につけても、地方によって発音が違うから、地方に行くと聞き取れないと言う人もいます。

このカテを見ると、スペイン語は、地域差もあるし、スペイン国内でも方言があるそうですが、イタリア語の地域による発音や表現の違いと、スペイン語の地域差を含めて考えたら、その国に住んでも不自由しない位に出来て、出来れば、翻訳や通訳の仕事ができるようになるのに早く到達出来るのは、どちらの言葉でしょうか?

スペイン語とイタリア語の両方が出来る方が、もしもいらしたら、経験を聞かせて下さい。

スペイン語の地域差とイタリア語の地域差のどちらが大きくて習得するのに大変かがわかる方がいらしたら、それも教えて下さい。

Aベストアンサー

No.1です。

補足:スペイン語にも他の言語同様に地域差がありますが、地域差が障害になることはありません。標準スペイン語でスペイン語公用国(20か国のうち18か国訪問)とスペイン語が地域によって通用する北米(プエルトリコ、フロリダと南西部諸州)で困ったことはありません。標準語とはそういうものです。

イタリア語学習はスペイン語ーイタリア語辞典以外にスペイン語の教材は使っていません。求めるレベルがスペイン語ほどではないので好きなように勉強しています。

No hay atajo sin trabajo. 苦労のない近道はない。
人の通った道(近道)は必ずしも万人に向かない。個人によって言語学習経験の差、生活環境の差などがあるので自分に合った方法を見つけるべきです。仮にatajoを通った人がいても、時代、天候、年齢の差などによって第三者にうまく伝えることは困難でしょう。 Mucha suerte!

Qイタリア語の翻訳について。

先日、生まれて初めてイタリア旅行に行きました。
その時に知り合ったイタリア人の人達に、お礼の手紙をイタリア語で書きたいのですが、うまくいかずに困っています・・・
ワードに日本語で打ち込み、ヤフーなどの翻訳やワードの翻訳機能を使ってイタリア語に変換してみたのですが、その変換したイタリア語を再度日本語に変換したりすると、こちらの伝えたい文章とは違う物が出てきてしまいます・・・
同じ文章を色々なサイトで翻訳すると、それぞれがまた違う翻訳をしてしまいます。
中には大変失礼になるような文章だったりもしました。
こちらの気持ちをしっかり伝えたいので、何か良い方法はないでしょうか?
できれば無料で済ませたいのですが、多少なら金額が発生しても結構ですので、どなたかよい方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

コチラのサイトをお勧めします。

http://www.conyac.cc

翻訳者の卵たちが応対してくれます、有料ですが格安です。
文字数にもよりますが、数百円で住む場合も有ります。
ツイッターから申し込めば140文字以内なら無料です。

Qスペイン語、韓国語、ポルトガル語

これらの三つのうち、どれかを勉強しようと思っています。
おすすめの勉強法、教材など、詳しく教えてください。

Aベストアンサー

私が持っているスペイン語の書籍でおもしろいのは、

・メモ式 スペイン語早分かり(ミニCD付き)(三修社)
→ちょっとしたポイントがメモ風に書いてあります。

・スペイン語の手紙(白水社)
→いろいろなケースでの手紙の例文が載っています。
文頭の挨拶一つとっても、Case by caseでいろいろな表現があります。
いい参考になるかと思います。

ちなみに、私のHNであるtascaは"居酒屋"のことです。
ただの酔っ払いですね。(笑)

QS.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳の日本国内での入手

S.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳を探しています。
存在はしているようなのですが、日本国内でどのように入手すればいいのか、よくわかりません。

イタリア語では、"La luna e sei soldi"というように訳されているようです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アマゾンでもイタリア語版「月と六ペンス」は扱っていないようですね。スペイン語版はあるのに…。探したところ、ペーパーバック版を扱うイタリアのサイトを発見しました。

http://www.ibs.it/code/9788845916915/maugham-w-somerset/luna-sei-soldi

こちらで通販する手が一つ。もう一つは、国内にあるイタリア語文献専門店にご相談されることですね。

イタリア書房
http://italiashobo.com/hq/index.php

こちらは神田神保町に店舗を持つお店で、ネット店もあります。連絡をとりご相談されてはいかがでしょうか

Q日本語→ポルトガル語orスペイン語

人間の「ふともも」これはポルトガル語orスペイン語では何と言うのでしょうか?

英語では「Leg」で、脚全体の単語しかないようで オンラインの辞書で引き方がわかりませんでした。。。
時間を見つけて本屋さんに辞書を見に行こうかと思うのですが、その前に教えて頂けると嬉しいし助かります♪

Aベストアンサー

#1の方はスペイン語の回答ですので、
ポルトガル語での回答を付け加えておきます。

ポルトガル語でふとももは「coxa」(コーシャ)といいます。

Q英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳

英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳ソフト、翻訳サイトでおすすめをぜひ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

AltaVistaのサイトでは英語からが基準になりますが、
上記の各国語に翻訳ができますよ。
もちろん日英翻訳もできます。

参考URL:http://world.altavista.com/

Qスペイン語とポルトガル語とアラビア語!

語学ゎ放っておぃたんであまりできなぃケド
最近、気合いれて集中してやってぃますッ!!
スペイン語かポルトガル語かアラビア語をしたぃなぁって考えています・・・。

そこで、質問としてゎ
英語か仏語で書かれたスペイン語かポルトガル語の参考書って
どぅやって購入したらいぃですか??
アラビア語なら、ロマンス語でゎないから英語で勉強したぃのでこのことにつぃても、もしも購入の仕方をご存知の方がいらっしゃればお願ぃします!

東京の八重洲に行っても、数冊くらぃしか英語で書かれた参考書がなぃし
日本橋の丸善、新宿の紀伊国屋に行ってもなぃっぽかった・・・↓↓
売れなくても置いとけょってカンジだょ><;

さて、
私としてゎ、立ち読みしなぃと買う気しません。。。
なので、東京外語大あたりの図書館に侵入しようと思ってますケド、
ありますよね??(汗)
でも、このさい評判を信じて適当にアマゾンあたりで買おうとも思ってますッ!!
そこで、
回答者のみなさまで外国語で書かれたスペイン語かポルトガル語かアラビア語の初級者向けの参考書で良いものがご存知であれば、
それも合わせて教えていただけるとありがたぃです↑↑

よろしくお願いします☆

語学ゎ放っておぃたんであまりできなぃケド
最近、気合いれて集中してやってぃますッ!!
スペイン語かポルトガル語かアラビア語をしたぃなぁって考えています・・・。

そこで、質問としてゎ
英語か仏語で書かれたスペイン語かポルトガル語の参考書って
どぅやって購入したらいぃですか??
アラビア語なら、ロマンス語でゎないから英語で勉強したぃのでこのことにつぃても、もしも購入の仕方をご存知の方がいらっしゃればお願ぃします!

東京の八重洲に行っても、数冊くらぃしか英語で書かれた参考書がな...続きを読む

Aベストアンサー

私はこの前までフランス語で書かれた教材でスペイン語を学習して、昨日ポルトガル語を始めたばかりです。

さて、英語で書かれたものなら、Teach Yourselfが有名です。世界の主要言語は全部揃っています。それから、DKのhugoもお勧めですが、こちらはアラビア語はないと思いました。その他には、 Colloquialのシリーズもあります。このシリーズはかなりマイナーな言語までカバーしています。それらは、全てアマゾンで購入できます。

フランス語で書かれたものは、Assimilが定評があります。私が使っているのもAssimilです。こちらは、アマゾンジャパンでは扱いがないので、丸善のインターネットショッピングを利用するか、欧明社に問い合わせるといいでしょう。欧明社のHPはgooで検索すると簡単に見つかります。

でも、既習の外国語で新しい外国語を学習するのはハードルが高いですよ。日本語で書かれたものだって多数あるので、わざわざ外国語で書かれた教材を使う必要はないと思うんですが。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2501406.html

私はこの前までフランス語で書かれた教材でスペイン語を学習して、昨日ポルトガル語を始めたばかりです。

さて、英語で書かれたものなら、Teach Yourselfが有名です。世界の主要言語は全部揃っています。それから、DKのhugoもお勧めですが、こちらはアラビア語はないと思いました。その他には、 Colloquialのシリーズもあります。このシリーズはかなりマイナーな言語までカバーしています。それらは、全てアマゾンで購入できます。

フランス語で書かれたものは、Assimilが定評があります。私が使っているの...続きを読む


人気Q&Aランキング