電子書籍の厳選無料作品が豊富!

A similar construct expressing a scrambled shRNA was used as a control.
という英文の訳がよく分かりません。

コントロールとしての組み換えshRNAと訳してみましたが意味が通じません…;;
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ある遺伝子XをノックダウンするためにshRNAを導入したのでしょう。



比較実験を行うためには、上記配列を乱して(遺伝子Xをノックダウンしない)shRNR実験郡も用意しなければなりません。

そういうものを対照として比較実験をしましたということ。

この回答への補足

この実験ではEphB2という受容体の発現の抑制が神経伝達に影響を及ぼすかを見ています。
そのために、まずshRNAがEphB2に働くようにレンチウイルスにU6‐shRNAを導入したものと今回質問しました、scrambled shRNAを導入したものを用意したと書いてありました。
やはりノックダウンという意味で通りますね(^^)v

補足日時:2011/05/01 09:40
    • good
    • 0

scrambled shRNAは、negative controlとして使われるshRNAのことです。


どの遺伝子にも相同ではないscrambleな配列を使っているため、どの遺伝子もknockdownしないそうです。
    • good
    • 0

主語は


A similar construct
です。

組み換えshRNAを発現する類似の構築物が,コントロールとして使われた。

となります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!