プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の文は何と言いますか?
※私は女性で女性に言います。


1、”心配してくれてありがとう”と言う時は、
  
Obrigada por の後に preocupada ですか。
  動詞の原形が後ろにきますか。

2、以前、会ったことがある人に再会して、
  ”私のこと覚えていますか?” (Do you remember me?)


3、”かわいい服ですね”と相手を褒める時。
  かわいいは bonita ですよね?
  きれいは bela ですか?

 
  

A 回答 (4件)

> さあ、どんなツッコミが入るかな...ワクワク。

^^;

いや、突っ込みなんて恐れ多い。Vestido はほぼ、女性の dress に限りますね。英語の dress なら男の正装も指しますけど。

それで連想するのが Fagner の Mucuripe で、以下、無関係な蛇足。歌の文句が

Calca nova de riscado
Paleto de linhos brancos
Que ate o mes passado
La no campo ainda era flor

と来るわけです。もし先月まで亜麻の花だったら、収穫して糸に紡いで布に織って服に仕立てて着なきゃ。1か月でできるとは思えん。工程表を示して欲しい。

参考URL:
    • good
    • 1

補足ですが、



>Você se lembra de mim?

 Se lembra de mim? (você は端折っても問題なし)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Voceは省いてもいいんですね。
補足、ありがとうございました!

お礼日時:2011/05/07 13:28

1、”心配してくれてありがとう”と言う時は、


  
Obrigada por se preocupar comigo (又はde mim)

2、以前、会ったことがある人に再会して、
  ”私のこと覚えていますか?” (Do you remember me?)

Você se lembra de mim?

Você は親しい間柄に限定した方が良いです。
女性に対する場合、 A senhorita(若い女性、独身女性)、 A senhora(ミセス又は目上の女性)

3、”かわいい服ですね”と相手を褒める時。
  かわいいは bonita ですよね?
  きれいは bela ですか?

roupa は服には違いないが、相手が女性であれば、制服などのシャツっぽいブラウスで無い限り、vestido (ドレス)とした方が適切。

É um vestido muito bonito.
É um vestido muito lindo.

何れも服を褒める場合、
以下は着こなしを褒める場合、

(você) Está vestida muito bonita.(又は、linda, bonita)

bonita と bela は基本的には同意語で「美しい」です。一般的には bela > bonita かな。
高校生の頃読んだある文豪(名前は失念)の小説の一説に mais bonita do que bela と言う表現が有り、国語の先生の解説だと、bela は「内面的な美しさも表す」だそうな。とすると bela > bonita となるかな。

O seu vestido é uma beleza! 映画やテレビドラマで良く使われていたフレーズ。

O seu vestido é um amor! これは女性同士が相手のドレスを褒める時に良く使われていた。

さあ、どんなツッコミが入るかな...ワクワク。^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Você は親しい間柄に限定なんですね。
今まで普通に使ってました。。。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/05/07 13:33

> 私は女性で女性に言います。



> 心配してくれてありがとう

Obrigada pela sua preocupacao.
preocupacao = 心配(女性名詞)

> 私のこと覚えていますか?

Voce se lembra de mim?

se lembra の原型は lembrar-se で、再帰動詞です。
あなたはあなた自身に私のことをおもいださせますか? という感じ。

> かわいい服ですね

Acho a sua roupa bonita.
あなたの服をかわいいと思います。

sua があるのに定冠詞 a が付くのが、英語などと違う所です。口語では、このへんはいい加減で、忘れてもだいじょぶです。

> かわいいは bonita ですよね?

近いです。若い人が kawaii という言葉を使ってるのを見たことがあります。

> きれいは bela ですか?

そういう感じです。お姐さんたちやおばちゃんたちがお互いを大げさにほめるのに "Que coisa bela!" とか "Que beleza!" なんて身振り手振り混じりで言い合います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kawaii でもけっこう通じそうですね。
それにしても、ポルトガル語は女性、男性名詞などあって、慣れてないと混同しますね。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/05/07 11:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!