プロが教えるわが家の防犯対策術!

近々仕事でアメリカに行きます。
ホテルが混んでいたため、空いている日程からとっていったところ、予約が3つに分かれてしまいました。

予約状況
5/15-17、5/17-19、5/19-21の3つに分かれて2部屋(シングル、トリプル各1室)を予約

そこでホテルに、「予約は3つに分かれているけれど、滞在中通して同じ部屋を利用したい」と名前、予約番号と各滞在期間を添えてFAXを送ったところ、下記のように回答がありました。
Your faxed was received regarding reservations for Mr. A and Mrs. B.
I'm not sure if you're asking for 3 new rooms or asking if your clients can stay in the same room.
私の英文が上手く伝わらなかったようです。
そこで下記のようにメールしようと思うのですが、これで大丈夫でしょうか?
直した方が良い、または補足した方がいいところがありましたら教えてください。

My clients want to stay in the same rooms all through their staying without moving rooms.
(They need 2 rooms. Mr A : single room. Ms B: triple room)

Is it possible?

A 回答 (1件)

訂正部分は大文字にして打ち込んでおきますので調整願います:




My clients WISH to stay in the same rooms all through their STAY without SWITCHING rooms.
(They REQUIRE 2 rooms I.E. ONE single room FOR Mr A AND ONE triple room FOR Ms B: )

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
細かい言い回しが不安で・・

今回は取引先の方と一緒なので、何とかスムーズにいくようにと必死です。
助かりました。

お礼日時:2011/05/10 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!