No.1ベストアンサー
- 回答日時:
はい。
before the end of this hour 「この時間が終わるまでに」
before the end of the day 「今日が終わるまでに」「今日中に」
before the end of this week 「今週の終わりまでに」
before the end of the month 「今月末までに」
before the end of the year 「今年の終わりまでに」
be fore the end of my days 「私の目の黒いうちは」
No.3
- 回答日時:
質問者がどういう状況で「,,,までに」とするかよります。
また、英米人、文語、口語等による違いがあるのですが、
基本的に、before は経験的な”以前に”などの意味で、
主文は完了が多いです。(他にも用法はあるのですが。。。)
一方、これからの事で「,,,までに」と行動を求める場合は、
prior to を用います。before では意味を成さないということでは
ありません。
もし、今日までに何かをしなさいという意味でご質問されているなら、
do something prior to the end of....(文語的)
今日までに、し終えているとするならば、
will have done something before .... とします(口語的)
以上がすべてを説明していませんし米国人によっても
違うのですが基本的なことは理解されてください。
(end of week, monthはよく使うのですが、today ならば、
今日の時間を指定すべきです)
この回答へのお礼
お礼日時:2011/07/25 06:00
丁重なご回答誠にありがとうございます!
>また、英米人、文語、口語等による違いがあるのですが、
prior to の用法も参考になります!
No.2
- 回答日時:
ちょっと上級編の議論?ですが:
before the end of today は文法的には全く問題ありませんが、非常によい英文ではありません。「今日中に」「今週中に」なら by today, by this week で十分です。
before the end of を使うなら before the end of the day と言うのが普通です。before the end of the week は before the end of this week より普通に使われます。
日本語では「今」という漢字1文字で 今日中に 今週中に というのがベストですが、英語では before the end of という長い句の後には the day, the week とつながる方が口調が自然なのですね。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/07/25 05:58
丁重なご回答まことにありがとうございます!
たしかに上級編ですね。
by today, by this week のほうを使うんですね。
かなり詳しい解説参考になります^^
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・「I love you」 をかっこよく翻訳してみてください
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・昔のあなたへのアドバイス
- ・かっこよく答えてください!!
- ・あなたが好きな本屋さんを教えてください
- ・スタッフと宿泊客が全員斜め上を行くホテルのレビュー
- ・【大喜利】【投稿~8/27】 こんなガソリンスタンド二度と来るか!なぜそう思った?
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・【お題】動物のキャッチフレーズ
- ・【お題】甲子園での思い出の残し方
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・「それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?」
- ・自分用のお土産
- ・人生で一番お金がなかったとき
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・ちょっと先の未来クイズ第1問
- ・ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Please stay safe この意味を教...
-
バッドニュースファースト(フ...
-
転記することとコピペすること...
-
訳して頂けますか?
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
I was sleeping. と I was asle...
-
送り状の説明がわかりません
-
what the fuck man? これってど...
-
looking forとlook for
-
Chance to Chance of の意味の...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
OH SNAP という画像が返信の代...
-
コンビナーって
-
no subject って?
-
不等号の下のバーについて
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
「land on 〜」で〜に着地する...
-
before the end of...の意味
-
Live for yourself ってどうい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
バッドニュースファースト(フ...
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
転記することとコピペすること...
-
Chance to Chance of の意味の...
-
暗黙の前提
-
what the fuck man? これってど...
-
コンビナーって
-
送り状の説明がわかりません
-
looking forとlook for
-
partとportionの違い
-
英語圏でダメ、という禁止を表...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
英文の中の一部について教えて...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
no subject って?
-
この四角で囲ったcould ever be...
-
訳を教えて下さい
-
チックモンクの意味を教えてく...
おすすめ情報