重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

density of dislocation loopsという文がでてきたのですが、どう訳せばいいのか分かりません。dislocationは転移と書いてあり、欠陥のひとつと書いてありました。欠陥の量のことを言っている思うのですが。。。お願いします。

A 回答 (3件)

素人です.



dislocation というのは,「転位」という金属結晶の欠陥のようなものですね.

loopというのは,それがループ状になっていると言うことでしょう.
直訳すると
「転位ループの密度」となります.

金属結晶の中に「転位」という原子の抜けたところがあって,それがループ状になっているのでしょうね.
そして,金属のバルク(かたまり)の中にある比率で存在しているのが「転位ループの密度」であると思います.
「転位」は荷重がかかって,移動することにより,材料が塑性変形しますが,ループだとそこで閉じてしまって何か別の
作用を及ぼすと言うことなのでしょうか.
すみませんが,私は,金属材料は専門外だったので,この程度です.ご自分で検索してみたら面白いものがヒットしてくると思います.

私は,機械系の大学をかなり前にでましたが,このような単語を聞いたような記憶があります.
たぶんひとつの専門用語でしょう.

検索エンジン たとえば www.google.com で
「転位ループ  密度」
で検索するとたくさんヒットします.

「転位」と「転移」は違います.
locationというのは,「位置」のことですから,「転位」だと思います.

できれば,どのような文献ででてきたのか教えていただければ,
もっといろいろな人からアドバイスが得られると思いますが.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

原子が抜けた部分がループ上になっているのですね。検索方法まで教えていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/29 18:57

英訳ソフトにかけると「混乱ループの密度」となりました。

    • good
    • 0

 density of dislocation loops は文章ではあり


 ませんので、あしからず。これだけではぜんぜん、
 何の話かわかりません。

 でも「原子力基礎科学分野」の話らしいですね。
 上記を検索エンジンで検索して調べてみてはいかが?
 ズバリ答えられなくてごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいません。文章ではありませんでしたね。検索エンジンでも調べたのですが、なかなか合うようなものがなくて・・。

お礼日時:2003/10/29 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!