重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。

私は30代後半の♀です。

1年前に夫が亡くなり途方にくれ
それでもいつまでもメソメソしているわけにもいかないので
結婚指輪をはずし、変わりに夫の遺骨が入ったリングをつくり
はめ替えることにしました。

そのリングの裏に刻印が彫れるそうなのですが
どういうメッセージにしようかと悩んでいます

ただの日付やイニシャルではなく
ちょろっとメッセージ性のあるものを彫りたいです

文字は大文字のみで10~15文字

日本語的の意味では

「私はあなたの中に生き続ける」
「肉体がなくても共にいる」
的な意味合いを
どこかの言葉で翻訳できれば…。

必ずしも上の意味でなくてもかまいません
他にもいい言葉があったら教えてほしいです

できれば結婚指輪に彫るようなラブラブな感じのは
遠慮したいです
(LOVE・ HEARTなど…)

↑ 一見読んだだけで
意味がわからないない外国語ならそこまでは思わないです


どなたかご提案いただきますとありがたく思います

よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

日本語で彫るというのは?


外国語もカッコイイように初めは思いますが、日本語でシンプルに“いつも一緒”とかのほうが、一瞬文字が見えた時にダイレクトに感じるような気がします。
    • good
    • 0

私はアメリカ人の男です。

大変でしたね。

文字数にスペースがカウントされるかどうか分かりませんがいくつかの提案をします。

You and I forever
Always together
Forever with you
We are forever
Our Eternal love
Eternal love
Love never dies
Our Hearts Are One
Forever in love
    • good
    • 1

E.E.カミングスの詩に「I carry your heart with me」という作品があるのですが、


この詩の中から字数にあう言葉を選んでみてはどうでしょう。
タイトルから「(I )carry your heart」とか「your heart with me」「(for) you are my fate」とか・・。
字数に制限があるので、難しいかもしれませんが、
ありきたりな言葉よりもオリジナルな感じになるかも。




E. E. Cummings/E.E.カミングス(1894-1962)

「I carry your heart with me」/ あなたの心と共に私の心を重ねて

i carry your heart with me
(i carry it in my heart)
あなたの心と共に 私の心を重ねて

i am never without it
(anywhere i go you go,my dear;
and whatever is done by only me is your doing,my darling)
決して離すことなく
私が行くところ あなたも共に
私のすることは あなたのすること いとしい人

i fear no fate
(for you are my fate,my sweet)
運命など恐れない
あなたが私の運命だから

i want no world
(for beautiful you are my world,my true)
世界など欲しくない
あなたが私の美しい世界だから

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope or mind can hide)
誰も知らない深遠なる秘密
起源の中の起源 未来の中の未来
大空に育ちゆく人生という木
魂の飛躍 理性の畏れより早く枝を延ばす

and this is the wonder that's keeping the stars apart
空に星がきらめく 神秘のように

i carry your heart
(i carry it in my heart)
あなたの心と共に 私の心を重ねて
    • good
    • 0

Google翻訳でだいたい英訳できますが



例えば
「あなたは私の中に生き続ける」
「You will live in me」


「永久の誓いを」
「Perpetual a vow」


「永久の愛はここに」
「Love is here forever」

文字数考えると、ちょっと辛いかな

ちなみに。ラテン語
「永久の誓いを」
「Vota perpetua」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

「あなたは私の中に生き続ける」
「You will live in me」

「永久の愛はここに」
「Love is here forever」

この二つはステキですね!

上のyouをイニシャルのAにしたらおかしいでしょうか
(英語が全くだめですみません!)

誓いのものは、結婚式的な感じがするのでちょっと…ですが。


他にもまだまだ募集させてください!

お礼日時:2011/10/07 10:17

IWY~Fe (I with you~forever)


I LUV 2Y (I love to you)
こんな感じかね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます

何かの暗号のようですね…
できれば文章となってる方がありがたいです
でも考えていただいてありがとうございました!

お礼日時:2011/10/07 10:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!