人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

以前オーストラリア人に「奥さんと出会ったことは運命だと思うか?」という内容の
事を聞いたときに運命という意味で「fate」という単語を使ったらそのオーストラリア人は
"do you mean "destiny"?" その後の説明ははっきり覚えてないのですが、
確か「この意味で「fate」を使うのは良くない」という説明だったと記憶していますが、
確かにfatal errorとかfateは悪い意味でも使うことはあると思いますが
映画などをみていても「誰々と出会ったことが運命だと感じるか?」
というときに「fate」(良い意味で)を使っているのをよく耳にします。
先ほどもテレビでアメリカ人が「母親と父親の出会いは間違いなく運命です」
というときに「fate」をつかっていました。
他にも「昨日髪の毛を切った(散髪に行った)」という場合
私は使役動詞を使って「i had my hair cut yesterday」といい
「i cut my hair yesterday」だと自分で切ったことになると習いましたが
同じオーストラリア人に聞いたところ「どっちでもokだと言われました。
国や使う人の年齢によって意味が違ったりするということでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

destiny と fate は同義ですが、イメージ的に fate = unfavorable destiny ですから、奥さんとの出会いは fate ではなく destiny でなければなりません。



もうちょっと丁寧に言うと: Fate is cruel and makes people feel helpless while destiny is more likely to give people a sense of power. 別段 fate だから必ず悪いこととは限りませんが、しばしば adverse outcome を指すということです。

従って奥さんとの出会いのように明るい話題では destiny の方がよいのです。(悪い奥さんの話題ということもままありますが....) destiny = 強い力 = irresistible power。irresistible = 非常に魅力的な、異性を惹きつけてやまない irresistible attraction という言い方にも通じますしね。

fate を奥さんとの出会いに使っている人がいるそうですが、あまり真似しない方が良いとおもいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答有難う御座います
やはりdestinyが正しい訳ですか。
ただ間違いなくネイティブが「出会い」だとかいい意味での「運命」という言葉を使うときに
「fate」を使っているのは何度か聞きました。
私の記憶では映画のセリフでも時々出てきます。
例えが悪いかもしれませんが日本人がジンクス(jinx)を
いい意味で使っているのと同じような事ですかね?
或いは「重複」を『じゅうふく』と読んでいるのに近いですかね?
今では『じゅうふく』は間違いではないようですが。。

お礼日時:2011/12/04 19:39

既回答にあるようにfateはunfavorable destinyと説明されることが多い一方で、destinyはthe inevitable or necessary fate to which a particular person or thing is destinedと説明されることが多いです。


http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/63 …

また全然違う観点でfateとdestinyの違いを説明する人もいます。
http://www.orderofthewhitelion.com/karma@/fate.d …
http://www.differencebetween.net/miscellaneous/d …
http://en.wikipedia.org/wiki/Destiny#Destiny_ver …

日本語の「運命」と「定め」のような感じで、各個人の体験を元にむりやりニュアンスの違いを説明すればできるのかもしれないけれど、定義が確立されたというところまでは行っていないのかもしれません。「定め」は変えようがないけど、「運命」はその人の努力次第で変えられる!!なんて蘊蓄語る人いますよね(笑)。

なお英語ネイティブだからといって文法・語法が完ぺきであることももちろんありません。ネイティブの英語の先生なのに、It was more warm yesterday.なんて言っているの聞いたことがありますから。今more warmと言ったと先生に対して指摘したら、「あれ?そんなこと言ったっけ?」ととぼけてましたけど。

それからI had my hair cut yesterdayとI cut my hair yesterdayですが、英語圏では日本人ほど髪は床屋で切るものだ、という発想が定着していないこともあるのかなと感じました。鏡を見ながら髪の毛を自分で切る人も多いし、奥さんやお母さんに切ってもらう人も多いんじゃないですかね。だから髪の毛を自分で切るのか切ってもらうのか、あまりこだわりがないのかなと思いました。実はボクも髪は自分で切ることが多いので…。

ところが、I repaired the door of my house yesterday.と言ったら、You did it yourself.とか、You're your own handyman.などと言われます。一方で、I had the door of my house repaired yesterday.と言ったら、How was it? The handyman got it done right?(そのハンディマン、ちゃんと仕事やったかい?)とと言われます。どちらも同じ意味、とか、どちらでもいい、ということには決してなりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答有難う御座います。
そういえばネイティブでな無いかもしれませんが映画で、handsomerと言っているのを聞いたことがあります。
散髪の話ですが、自分で切ったのでは無く散髪屋に行って切って貰った場合でも
i cut my hairで問題ないといっていました。
その人は日本にも何年か住んでいましたし、ある程度日本語も喋れるのですが(奥さんが僕の従姉妹です)
私の説明(自分で切ったのでは無く、散髪屋で切った場合でも)は通じていたと記憶しています。
その何年か後に日本人とその話をする機会があって『じゃあ自分で切った場合はなんていうんだろう?』
と話になりまして、『i cut my hair by myself』といえばいいんじゃないの?という結論に
なりました。これに関してはネイティブに確認はしていませんが。

お礼日時:2011/12/04 21:10

私はオーストラリア出身の先生に英語を習っていますが、fateはやはり悪いニュアンスがあると言われました。

fateだと「~という目にあうのは彼の運命だったんだから、仕方がない」という感じでよく使われています。
fateは明らかに良い意味とわかるときには使っても大丈夫ですが、どっちかわからない場合、悪い意味でとられるのではないでしょうか?
ちなみに、私の先生もI cut my hair yesterdayと言っていたので大丈夫だと思いますよ。
日本のようにきっちりとした文法で使うというよりは話し言葉で使う場合だと思いますが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難う御座います
外国人と会話する様になって学校では間違った事を一杯教えているなと感じました。
間違いといいうと語弊がありますが、驚いた経験は何度もあります。

お礼日時:2011/12/04 19:46

先の方の回答が凄すぎる(!)ので、自分は回答してもいいのかな…(^_^;)



むか~し、英語の授業か辞典か何かで聞いた覚えがありますが、「必然的運命」なのか、「いわゆる運命のいたずら的運命(?)」の違いだって聞きました。どっちがどっちかは忘れました(^_^;)

多分ですけど、デスティニーが必然的でfateがいたずら的じゃなかったかな?

いい加減な回答でゴメンナサイ!
ニュアンスの違いだけでも伝わればいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難う御座います
fateが間違いだとしたらネイティブでも間違えて使っているということになると
思いますので外国語として英語を習得した人には細かいニュアンスを理解するのは
難しいのかもしれませんね。
まぁ言葉の使い方が間違っているのか正しいのかを判断するのは
非常に難しいとは思いますが。

お礼日時:2011/12/04 19:43

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q本能寺の変 信長の「是非も無し・・・」とはどんな意味?

本能寺の変で、謀反が明智だと知らされた信長は
是非もなし
と言ったと伝えられていますよね。
これって、どういう意味でしょうか?
・しかたない
という意味なのでしょうか?

Aベストアンサー

 「是非もなし」でも「是非に及ばず」でも同じなのですが、日本語としては「良し悪しを論じても意味が無い(実力行使しかない)」という意味です。

 ちなみに、「直江状」でも家康の言いがかりに対して「是非に及ばず候」と言っていますね。「やるなら受けて立つ」と言っているわけです。

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

QFate hollow ataraxia アニメ化は?

今年でFate/stay night の3ルート全てがアニメ化されることが決まりましたが、その続編である
hollow ataraxia のアニメ化の可能性はどのくらいあるのでしょうか?また、するとしたら何年後になると思いますか?
あるサイトで、製作者側が「stay nightシリーズの~が10万枚売れたらアニメ化の話は絶対出る」と言っていたとの情報がありました。10万枚という数字は、Fateシリ―ズにとっては難しい数字なのでしょうか?

hollow ataraxia はFateシリーズのこれまでのキャラが総動員で聖杯戦争の秘密を暴いていく、という今までのまとめのようなものなので漫画やゲームだけにおさまるのはもったいないと思うのです!さらに、PSvitaのOPを見る限り敵同士であった者たちの絡みが感動的で、3シリーズの物語の厳しさ・儚さを見たあとであるからこその気持ちの良い作品であると思うので、ぜひともアニメで見たいです。
あとは、言峰の娘や桜の戦闘、本気のギルさんが登場したりと、ファンが望んでいたものがつまっているので見所も満載で・・・

漫画を読もうと思っているのですが、アニメ化をする可能性によっては我慢しようと思います。

今年でFate/stay night の3ルート全てがアニメ化されることが決まりましたが、その続編である
hollow ataraxia のアニメ化の可能性はどのくらいあるのでしょうか?また、するとしたら何年後になると思いますか?
あるサイトで、製作者側が「stay nightシリーズの~が10万枚売れたらアニメ化の話は絶対出る」と言っていたとの情報がありました。10万枚という数字は、Fateシリ―ズにとっては難しい数字なのでしょうか?

hollow ataraxia はFateシリーズのこれまでのキャラが総動員で聖杯戦争の秘密を暴いて...続きを読む

Aベストアンサー

質問の回答をする前に、まずは↓のサイトを参考にして、各アニメのDVD・BDの売上を見てみましょう。
「アニメDVD・BD売り上げまとめwiki」http://dvdbd.wiki.fc2.com/

最初はFateシリーズを見てみましょう。

Fate/stay night 25000前後
Fate/Zero 50000前後
Fate/stay night[UBW] 40000弱(前半のみ)

続いて他のアニメです。

灼眼のシャナ 1期:1万前後 2期:8千前後 3期:4千前後
ゼロの使い魔 1期:5千前後 2期:4千前後 3期:2千前後
涼宮ハルヒ  1期:4万前後 2期:2万前後
とある魔術  1期:1万以上 2期:2万弱

お分かりになられたでしょうか?
アニメは、DVD・BD売上が1万枚以下でも続編制作に踏み切ることもあります。しかし同時に数万枚売っても、続編制作に踏み切らない作品もあります。特に「とある魔術の禁書目録」に関しては、原作ストックは大量にあるにもかかわらず、なかなか続編制作にいきません。
では、なぜこんなことが起こるのかと言うと(私は業界人じゃないので推測ですが)、昨今のアニメは、DVD・BDの売上だけで成立せず、OPEDの歌・グッズ・イベントなど含めてから成立するものだからです。そのために、DVD・BDだけ売れても意味がありません。そして、さらに過去にどれだけ売れたからって、また同じように売れるとは限りません。極端な例をあげれば、百年後にワンピースが大人気になるかと言うと、ならないというものです。どんな作品にも旬、そして賞味期限があるのです。
さて、そこでFateシリーズを見てみれば、そもそも原作ゲームが発表されたのは10年以上前です。普通の作品であれば、とっくに賞味期限が切れています。そうなると、ZeroやUBWが上手くいったからと言って、次もまた上手くいくとは限りません。しかもHollowは、Fateシリーズの売りであるシリアス要素が少ないですし、それを求める客には期待できません。そうなると、Hollowのアニメ化も慎重にならざるを得ない――というのが普通でしょう。
とは言え、奈須きのこ作品には、根強いファンが多いですからね(私もその一人です)。だからこそ、最近はグランド・オーダーも発表されましたし、まだまだFateは展開していきますので、Hollowのアニメ化も期待できるでしょう。まあ、今はタイプムーンとしても、公開日も未定のHeaven's Feelを作り上げることが第一でしょうから、Hollowをアニメ化するにしても、まずはHeaven's Feelが一段落してからでしょう。……となると、超高速でHollowをアニメ化するにしても再来年くらいで、普通に考えれば5年以上先ということもありえます。しかも、Fateシリーズは数が多いですから、Hollowよりも先に、Extra、strange Fake、Prototypeがアニメ化ということもありえますよねぇ。
まあ、いずれにせよ、アニメ化するとなれば楽しみです。
どうしてもHollowのアニメが見たいのであれば、気長に待ちましょう。そしてアニメ化を盛り上げるために、Fateシリーズのグッズを買ったり、ファン活動をすると良いでしょう。

質問の回答をする前に、まずは↓のサイトを参考にして、各アニメのDVD・BDの売上を見てみましょう。
「アニメDVD・BD売り上げまとめwiki」http://dvdbd.wiki.fc2.com/

最初はFateシリーズを見てみましょう。

Fate/stay night 25000前後
Fate/Zero 50000前後
Fate/stay night[UBW] 40000弱(前半のみ)

続いて他のアニメです。

灼眼のシャナ 1期:1万前後 2期:8千前後 3期:4千前後
ゼロの使い魔 1期:5千前後 2期:4千前後 3期:2千前後
涼宮ハルヒ  1期:4万前後 2期:2万前後
とある魔術  1期...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q12星座を英語で教えて

12星座のすべてとは言いません。
わかる星座の英語があったら教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

おひつじ座  Aries    アリエス
おうし座   Taurus   タウラス
ふたご座   Gemini   ジェミニ
かに座  Cancer キャンサー
しし座    Leo レオ
おとめ座   Virgo バルゴ
てんびん座 Libra リブラ
さそり座 Scorpius スコーピオン
いて座 Sagittarius サジタリウス
やぎ座 Capriconus カプリコン
みずがめ座 Aquarius アクエリアス
うお座 Pisces ピスケス

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。

Q「出会いに感謝」という英語を教えてください。

結婚式の印刷物に「出会いに感謝」という一文を英語で入れたいのですが、誰か教えていただけませんか??
意味合い的には、彼に会えたことに感謝している・みんな(上司や同僚・友人)に会えたことに感謝しているといった内容です。
”Thank you for an encounter.” で伝わりますか??
誰か英語お得意な方、宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」=a once-in-a-lifetime chanceという名詞を使うのも一案です。

以上をふまえて例文は
Thanks for the chance to see you in a lifetime.
Thanks a lot for the luck to know you.
Thanks for the happy chance to see you.
Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you.
Thank you for the lucky chance to meet you.

などなど、フィーリングの合うものを組み合わせてはいかがでしょう。
以上ご参考までに。

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む


人気Q&Aランキング