
はじめまして。
先日一人旅で行ったベルギーで助けてもらったイギリス人の方にお礼の手紙を書きたいと思っているのですが、あまりにも私自身に英語力がなく…全く進まない状態のまま帰国後10日もたってしまい焦っています。(英語も喋れないのに一人旅をしました;)
なるべく早くお礼の手紙を出したいのでどうか皆様のお力を貸してください。
下記の日本語文を英文にして欲しいです。
お願いします(>_<)
ジェームズへ
こんにちわ。ベルギーで助けてもらった○○です。覚えていますか?
お礼を言うのが遅くなってしまって本当にごめんなさい。
この感謝の気持ちを自分の力で、メールではなく手紙で伝えたかったけれど、あまりにも時間がかかってしまいました。
ベルギーでは英語も全く出来ない見ず知らずの私を助けてくれて、本当にありがとうございました。
二回目に会った時、あなたはとても忙しいのに私のためにわざわざ会いに来てくれてとても嬉しかったです。直接感謝の気持ちを伝えようと思っていたけど、うまく伝えられなかったです。
むしろ帰りの切符の手配までしてもらい、また助けてもらいました。
あなたには2度も助けてもらい、感謝でいっぱいです。
私の旅はあなたのおかげでとても素晴らしいものとなりました。
一生忘れません。本当にありがとうございました。
私の充実した旅で心残りは、あなたと一緒に写真を撮り忘れてしまったこと。
あなたをぜひ家族や友人に紹介したいです。よかったらあなたと家族の写真を送ってくださいませんか?
そしてもうひとつの心残りは、私が英語が喋れなくてあなたといろんな話しが出来なかったことです。それがとても悔しいです。
いつかまた会うことが出来たなら、その時はあなたといろんな話が出来るように英語を勉強しようと思っています。
またいつかお会い出来ることを願っています。
お忙しいとは思いますが、お体を大事にしてくださいね。
ではまた。
○○より。
どうかよろしくお願いしますm(>_<)m
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
全てが直訳ではありませんが、全体の内容がなるべく自然に伝わるよう心掛けました。
Dear James,
Hello, this is ○○. I am the Japanese who you helped out in Belgium. Do you remember me?
I am truly sorry for not writing this thank you letter earlier.
I wanted to convey my feeling of gratitude not by e-mail but with a letter, but it was taking too long.
Thank you truly for helping me out in Belgium, a complete stranger with no ability to communicate in English.
The second time we met, you came to see me despite your very busy schedule.
I wanted to tell you directly that I was very happy, but I could not communicate properly.
On the contrary, you arranged for me the return ticket. Again, I was rescued.
You helped me out twice and I am full of gratitude.
My journey had become a wonderful experience because of your kindness.
I will never ever forget it. Thank you from the bottom of my heart.
Although it was a fulfilling visit, I have two regrets. One is that I forgot to take a picture with you.
I very much want to introduce you to my family and my friends. If it is OK with you, could you send me a picture of you and your family?
The other regret is that because of my poor English, I was not able to talk with you on many subjects.
I am determined to study English so that if we ever have a chance to meet again, I will be able to communicate with you.
I hope that some day, we will meet each other again.
I trust you are busy, but please take care of your health.
Kindly yours,
○○
他の方が言う通り、こんなに長い内容であるにも関わらず…
親切に回答してくださりとても感謝しています!
本当に本当にありがとうございました(^ ^)!

No.2
- 回答日時:
前の回答者さんもおっしゃる通り、長いですね~(^_^;)
失礼ながら、英語力に自信がなく、話せない状態で旅行をされたのなら先方もあなたの英語力を分かってらっしゃいますよね?
いろいろ伝えたい気持ちは分かりますが、もし相手が返事で同様の長さや難易度の文を送ってきたら…今度は和訳をここで依頼されるのかな~と。
ある程度、ご自身の英語力に近い内容をオススメします。
英語が苦手なので、言いたいことが表現しきれなくてごめんなさいという文と、数文のメッセージがちょうどよいのではないかと思います。
蛇足ですが、外国人の手書きは慣れないと読解がかなり厳しいケースが多いですよ(^_^;)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
approximatelyの省略記述
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
I like it here. の it は何...
-
半角のφ
-
「入り数」にあたる英語は?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
数学に関して
-
「お仕事についてヒアリングさ...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報