No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私はテキスト翻訳を使いますが、ウェブ翻訳を使ったことがありません。
オンラインの無料の物で気に入っている順で言うと、【英語→日本語】
1.YAHOO!翻訳
http://honyaku.yahoo.co.jp/
教科書的な訳が得意なように思います。返り点式に文の後半から訳しあげてくるような感じですが、愚直な訳なのでそれなりに役には立ちます。
2.@nifty翻訳
http://honyaku.nifty.com/
昨年リニューアルするまでは、エキサイト翻訳とよく似ていましたが、今は反応が少し違います。
3.エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/
もうすでに質問者さんがお使いです。私はテキスト翻訳しか使いませんので、その感想は、昨年のリニューアルまでは、YAHOO!翻訳と性能を競っていて、堅い目の教科書等の訳は、YAHOO!翻訳、商用分野、メールの訳は、エキサイト翻訳が良いように感じていましたが、リニューアルで期待していたほどの性能アップはなかったように思います。私のお気に入りランクで少しダウンしました。
4.Reverso翻訳
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lan …
外国の翻訳機の様ですが、比較的YAHOO!翻訳と似た反応です。「て、に、お、は」や、代名詞をカッコに入れて、複数表示するところが、翻訳機の限界を分かっている様に思えて、逆に好感が持てます。
5.OCN翻訳
http://www.ocn.ne.jp/translation/
上の3つの翻訳機でうまくいかない時に参考にします。大企業の翻訳機の割に物足りなさを感じます。
6.Google翻訳
http://translate.google.co.jp/#
こちらも世界的大企業の翻訳機の割に失望させられます。翻訳できる言語数が多いですが、英→日の翻訳に限って言うとあまりよい出来とは思えません。世界企業ゆえに日本の消費者のことだけを考えていないのかもしれません。
7.bing翻訳
http://www.microsofttranslator.com/
エクスプローラについている機能ですが、最近は、ブラウザをGoogleの物を使っているので、あまり利用しません。翻訳機としてお気に入りには登録しています。Google翻訳より良いかもしれません。
8.YAHOO!BABEL FISH翻訳
http://babelfish.yahoo.com/
こちらは翻訳できる言語数が多いですが、英→日に限れば、信頼できません。
9.livedoor翻訳
http://livedoor-translate.naver.jp/
10.Infoseek楽天翻訳
http://translation.infoseek.ne.jp/
9.10.は、共に、YAHOO!翻訳と機能は同じだと思います。YAHOO!翻訳が、年に1,2度アクセスが多くて、うまく機能しない時に、使います。Infoseek翻訳はリニューアル前は、関西弁への翻訳があって笑えました。少し残念です。また、YAHOO!翻訳は、リニューアル後、右クリックで、翻訳結果が一発でドラッグした状態と同じに色が反転するので、結果を取り出しやすいです。
このほか、市販の翻訳機は、詳しくありません。利用者独自の単語の使用頻度に合わせて、記憶されるような機能がある様ですが、そこまで、翻訳機の必要性を感じていないので、無料の物を利用させていただいています。また、【日本語→英語】の翻訳は、どの翻訳機もあまり信頼できないように思えます。これは、私が英語ネイティブでないため、と、日本語を書く能力が劣っていることも関係していると思っています。いずれにしても、
☆英辞郎
http://www.alc.co.jp/
☆Weblio英和和英
http://ejje.weblio.jp/
は、同時に使用しています。最後に以下は、「翻訳と辞書」と言うオンラインの辞書、翻訳機等の検索サイトの、「自動翻訳、機械翻訳」のページを開いたものです。
☆翻訳と辞書・自動翻訳、機械翻訳
http://dir.kotoba.jp/ddcat.cgi?k=MT&fsz=2
このページに上記の翻訳機以外のかなりたくさんの翻訳機が紹介されています。市販の翻訳ソフトを紹介したものもあります。参考にしてみて下さい。
この回答へのお礼
お礼日時:2012/03/12 17:23
ご回答ありがとうございました。
コリャ英和!一発翻訳を購入してみました。
まだ、届いていないので使い勝手などはわかりませんが、
WEB翻訳をいろいろと教えていただき、ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
どんなに優秀なソフトでも、人が翻訳するのでも、元の日本語が分かりづらいと、どんなにがんばってもきれいな英訳にはならないものです。
「翻訳精度が悪い」などと言う前に、元の日本語を分かりやすく整えてから依頼(処理)するべきなのでは、といつも思ってしまいます。
そもそも、人間が思いつくまま記述したひとりよがりな文章を、機械(翻訳ソフト)に処理させるのには限界があります。
Web翻訳を利用するのでも、翻訳にかける前に日本語を変えてみてください。
例えば、文章の言い回しや使っている単語を、子供でも理解できるような分かりやすい、やさしい日本語に整えると、英訳も格段にキレイな結果になってくるはずです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
この英語は通じますか?
-
意味を教えて下さい
-
中学3年生です。 英語でテスト...
-
英語で「親孝行」って、どう言...
-
「茶柱」って、英語で何といい...
-
こちら英語に翻訳お願いします ...
-
日本語は差別的な言語ですか? ...
-
【国際運転免許証と免許証切替...
-
フロストとアイスとコールドと...
-
英語で「治外法権」は? 知って...
-
この英語は正しいですか?
-
日本のアニメの英語版というの...
-
英語力と日本語力に関係はあり...
-
Androidで使える翻訳ソフトCat...
-
誰かが歩いた時に椅子にあたっ...
-
英語取得力が高い人の特徴を教...
-
現在進行形
-
Do you mind if we do leftover...
-
訳を教えて下さい
-
『胴上げ』って、英語で何て言...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Infomation」について
-
business licenseとは?
-
appendixとannexの違いは?
-
You're pretty shit ってどうい...
-
英語の文字数の数え方
-
Ah you should go back you don...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
翻訳家になるまでの「つなぎの...
-
ご依頼はお気軽に
-
「私たちの青春は音楽と共にあ...
-
TOEICと通訳検定、翻訳検定
-
翻訳学校の診断結果への評価
-
「珍宝魚」とは何ですか?
-
秀、優、良、可、不可 留学書...
-
ラスカルの歌
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
よくある日本のアニメの英語字...
-
あなたの幼い時はどんな子だった?
-
絵本翻訳に興味があります。
おすすめ情報