アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

辞書で調べても、「还真」は載っていませんでした。
テキストでは、
我现在还真觉得有点儿冷。で「还真」の部分を、「そういえば本当に」と訳しています。
そういえばは、辞書には、那么说来とハッキリ書いてあるので、
那么说来真的で、「そういえば本当に」だと思うのですが?

知っている方がいれば教えてください。

A 回答 (2件)

「还真」が熟語のようにとらえると、それ一語で何か特別な意味があるかのように考えてしまいがちですが、この場合のような文章では「还」と「真」は別に考えたほうがよいでしょう。



现在还觉得有点儿冷
まだなんだか寒いと感じる、(やっぱり/なおもなんだか寒い)

现在真觉得有点儿冷
本当になんだか寒いと感じる

それぞれの意味はよろしいですね?
「真」の意味はわかりやすいと思います。
「还」の方はいろいろな使われ方をするので、そのときの文脈に応じたニュアンスで訳すことになります。
よく使われるのは「まだ、なおも」という意味の副詞ですが、「それなのに、それでも、意外にも」というような場合もあります。
テキストで「そういえば」という訳になっているのは、後者のような「意外な状況に気づいた」ということで「そういえば本当になんだか寒い」となっているのでしょう。


「那么说来」は、実際にそのように言ったという、その「お話」のよればなので、ご質問の場合の「そういえば」とは異なると思います。
この場合の「そういえば」は、その場で何かについて話した結果、本当だとわかった、理解したというよりも、相手の言うことに素直に賛成したか、あるいは単純に自分一人で気付いたかもしれません。
相手が「ちょっと寒いね」と言ったとしても、それに対する「そういえば寒いね」には「那么说来真的」ではおかしいのではないかと思います。(「寒いね」→「あなたがそういうことでは、本当に寒いね」?!)
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
参考にさせてもらいます。

お礼日時:2012/10/22 02:12

【还真】一般用于强调当前的情况,如:还真是这样。


或者是别人提起话题,自己觉得赞同的时候,如:你说的还真对!
この「そういえば本当に」は自分で気にしないの時ほかの人は話します、この話は自分に注意させます、そして、正しいと思います
中国人です,日本語は間違ったら、お許しください
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
お礼申し上げます。

お礼日時:2012/04/25 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!