重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

A man never knows how to say goodbye; a woman never knows when to say it.


英語のコーナーでの質問がいいのか、恋愛のコーナーがいいのか迷いました。


恋に落ちた男女は、冷静に物事が見えなくなって別れられない という意味なのかと考えましたが、

それだけでは、男と女の違いが明かではありません。

どういう意味を包埋した言葉でしょうか。教えていただければと思います。

A 回答 (5件)

No.3です。

蛇足をひとこと。

ご質問の文は一種のジョークです。「名言」に包埋されたユーモアを楽しみましょう。
 
    • good
    • 0

英語(言葉)の解釈の問題として回答します。



男女を対比しているわけですが、言外の意味を補うと、以下のようなことを言っていると思います。
A man (knows when to say good-bye, but) never knows how to say goodbye; a woman (knows how to say good-bye, but) never knows when to say it.

男は別れなくてはいけないと分かっていても、「さよなら」をうまく言い出せない。
女は「さよなら」の言い方は知っているけど、それを何時言うべきなのかが分からない。

そういうことを言っていると思います。
    • good
    • 0

こちら↓ の「名言」がヒントになるかもしれません。



Men never remember, but women never forget.

Women always worry about the things that men forget; men always worry about the things women remember.

Men mourn for what they have lost; women for what they ain't got.

Sure men were born to lie, and women to believe them.
 
    • good
    • 0

私(男)だって「さよなら」の言い方くらい知っています。

私のモトカノはシンカレをみつけて,さっさと「さよなら」を言って分かれていきました。なぜこれが名言なんでしょうね。
    • good
    • 0

このような想いを抱きつつも、連れ沿って行かざるを得ないというのが


夫婦の定めであると言えましょう。

http://us.toluna.com/opinions/917737/-never-know …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!