スペイン語で「元気な赤ちゃん待ってる」は

Esperar bebe bienなのか
Esperar bien bebeなのか
全然ちがうのか…
まだ勉強したばかりでわからないので教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「私は元気な赤ちゃんを待っています」でしょうか。



スペイン語の動詞は人称によって活用(変化)が異なります。
待っているのが私なら:
Espero tener un bebé gordo. 直訳は「私は太った赤ちゃんを持ちたいです」ですが太った赤ちゃんは健康な赤ちゃんを意味します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2012/06/15 23:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語の翻訳

スペイン語の翻訳

現在大学でスペイン語学科に通っております。
大学卒業後はスペイン語と英語を専門として翻訳をする職業に就職したいと思っております。
英語はアメリカに住んでいたこともあり、全く心配していないのですが(TOEICできちんとスコアをとっていますし)、スペイン語に関しては大学に入ってから始めたので自信がありません。
就職するとなればスペイン語検定を受けておくべきだと思うのですが、翻訳を職とするためには何級を取得するのが理想的でしょうか?
また、翻訳をする就職先というのが私にはどうも出版社しか思いつかないのですが、どのような就職先があるのでしょうか?

Aベストアンサー

翻訳専門の会社もありますよ。
ビジネス文書や論文とか海外の番組それに出版関係や報道や広告とか商品の取扱説明書等の翻訳を請け負う仕事です。

翻訳だけで無く、通訳・速記・音声からの書き起こし等を併設している所も多いです。

一般企業でも専門的な商材を扱う会社だと社内に翻訳の部署がある会社もあります。
医療や化学分野とか特許関係や契約業務とかM&Aカンパニーが多そうです。

Q【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。 スペイン語でjajaってどういう意

【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。

スペイン語でjajaってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「ハハ ハハ」って笑っているの。

Qスペイン語への翻訳をお願いします。

スペイン語への翻訳をお願いします。

スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。
スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが
スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。

スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが
「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。
スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。

Aベストアンサー

スペイン語は得意分野では有りませんが、何はともあれ、

(1) Asignacion de nombres  

ion の o に発音記号[´]が付きます。読みはアッシギナシオン・デ・ノンブレス

又は、

(2) nombramiento 読みはノンブラミエント。

(1)の方がより「名前の付け方」に近いと思います。

もっと詳しい方の登場をお待ちください。

Qsi bien *** スペイン語

las decisiones que afectan al munincipio se toman en
reuniones que se denominan plenos , si bien es el alcalde
el que es responsable de tomar la mayoria de las decisiones.

市町村の政策はPlenos の集まりで決定され、市長がほとんどの政策の
決定をしなければならない。 
このような意味だと思いますが、2行目の Si bien es
はどのようなニュアンスなのでしょうか? また、もっと
単純な文章ではどのような使い方があるのでしょう?

Aベストアンサー

si bien ~ではあるが、とはいえ =aunque

大意
市(政)のほとんどの決定の責任者は市長ではあるが、影響のある決定(重要な決定)は総会で採択される。

Qエキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。

エキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。
日本語からスペイン語に翻訳してさらにそのスペイン語を日本語に翻訳しましたら原文とは全くちがう日本語が翻訳されました。
解決方法があれば教えてください。
よろしくお願いします。 

Aベストアンサー

無いです。
英文でもそんな感じなので。

Qスペイン語で、eres bien feoとは?

eres bien feoとはスペイン語でどう言う意味でしょうか。

Aベストアンサー

通常は聞けない表現ですね。

お前はハンサムではない、とても性悪だ、とても汚い、とても醜いなどの意味で相手を侮辱するか、非常に仲のよい友達が口げんかで使う程度です。

eresは人の性質、生来の性格などを表す時に使う動詞です。estas bien feoなら状態を表すので、泥んこになって汚いとか顔に何かついているときなどに使います。

Qスペイン語圏の友達からメールが来たのですが翻訳機を使っても機械なのでちゃんと翻訳されず分かりません。

スペイン語圏の友達からメールが来たのですが翻訳機を使っても機械なのでちゃんと翻訳されず分かりません。スペイン語できる人、翻訳お願いします。
que te vaya fin です
翻訳機では、スペイン語から英語に訳してand goになります。

Aベストアンサー

finの部分がfinoではないので正しいかわかりませんが、
直訳は
やあ!(こんにちわ!)うまくいくように!

日本語だと
よろしくね!程度の挨拶だと思われます。

Qスペイン語で「スペイン語を勉強しています」

スペイン語を独学で勉強し始めたばかりです。
自分の状況をスペイン語で表現したいのですが、スペイン語を勉強しています。でも難しいです。とは

estudio el espanol pero dificil.

でどうでしょうか?自然な表現に訂正していただけるとうれしいです。

それから、皆さんが初心者のときによく使っていた決まり文句などありましたら参考にさせていただければと思います☆

ちなみに私がよく使うのは No entiendo. です(笑)情けない・・・

Aベストアンサー

初級者は例文を暗記することから始めます。そのためには嫌でも参考書をたくさん読むことです(入門書、 副読本、 会話ブックなど)NHKのラジオ講座にも易しい例文がたくさんあります。 和西、 西和辞典などから単語を引いて自分の表現を考えるのは、基礎文法を終了してからにすべきです。

-?Do'nde aprende el sepan~ol?
-Lo aprendo en la Universida de xxxx.
-?Con qui'en lo aprende?
-Con un profesor mexicano.
-?Le gusta hablar espan~ol?
-Si', sen~or, me gusta mucho, pero todavi'a me cuesta.
A veces no entiendo nada lo que dicen.
-Pronto llegara' a hablarlo mejor.

estudiarでも間違いではありませんが初級者の場合はaprenderを使用します。 estudiarには研究する、自ら学ぶのニュアンスがあるからです。
aprenderは習う(小、中学レベル)です。

初級者は例文を暗記することから始めます。そのためには嫌でも参考書をたくさん読むことです(入門書、 副読本、 会話ブックなど)NHKのラジオ講座にも易しい例文がたくさんあります。 和西、 西和辞典などから単語を引いて自分の表現を考えるのは、基礎文法を終了してからにすべきです。

-?Do'nde aprende el sepan~ol?
-Lo aprendo en la Universida de xxxx.
-?Con qui'en lo aprende?
-Con un profesor mexicano.
-?Le gusta hablar espan~ol?
-Si', sen~or, me gusta mucho, pero todavi'a m...続きを読む

Qスペイン語の翻訳ソフトってありますか?

 いつもお世話になります。英語主体のものではなく、スペイン語を翻訳出来るソフトを探しています。(もちろんスペイン語→日本語です。)日常会話程度が翻訳出来れば、問題ないのですが。

 でも、もしかして存在しないかも???どなたか、お心あたりございましたら、是非、教えて下さいっ!

Aベストアンサー

各国語に対応してます。
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
オンラインで使えます。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

Qスペイン語、no estar bien de la cabeza

スペイン語の“no estar bien de la cabeza”の意味がよく分かりません。「正気でない」とか「わけの分からない」とかの意味だと推測出来るんですが、これで正しいんでしょうか?

Aベストアンサー

その通りです。

estar bien, malとかandar bien, malの後に基準を示す前置詞のdeを置くことによって、その「よい、悪い」部位を示します。つまり頭が正常(よい)かおかしい(正常でない、狂っている)ことを示します。スペイン語では身体用語の場合、英語のようにmy headとせず定冠詞を使います。(la cabeza)

me pego' la bola en la mano izquierda 私の左手にボールが当たった。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報