単二電池

「それを書くのは面倒です。」を英訳すると、

"It is troublesome to write it." と解答にありました。

人を主語にして、"I feel troublesome to write it." と書くことは可能ですか?

A 回答 (2件)

troublesome は、人に迷惑を掛ける(人、もの)、やっかいな、手数のかかる、という意味です。


I feel troublesome
というと、自分が、やっかいな人間、人に迷惑を掛ける人間、手数のかかる人間のように感じる、という意味になります。
ですから
I feel troublesome to write it.
では意味をなしません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。「troubulesomeは使い方が、どうのこうの」という記憶が片隅にあって、質問させてもらいました。snorioo様のおっしゃっている事だったような気がしています。明日図書館に行って詳しい辞書で調べてみます。

お礼日時:2012/07/03 22:33

可能ですが、



I feel troublesome for writing it.

のほうががよいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。

追加で質問して申し訳ありませんが、人を主語にとるときは、"troublesome for ~ing O" を使うのが自然だという解釈でよろしいでしょうか?

お礼日時:2012/06/29 21:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!