重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

退職届の翻訳をしたいのですが

”このたび、下記により、退職いたしたく、ここにお届けいたします。”

上記の文章を英語に翻訳するとどのような文章になりますでしょうか?

分かる方いらっしゃいましたら教えてください。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

決まり文句になっています。



I hereby tender my resignation for the following reason(s):
1. I'm fed up with this company.
2. I have been much annoyed with my nosy co-workers.
3. The coffee in the lounge is atrocious.

なお、007シリーズの「カジノ・ロワイヤル」では、こんなフレーズが使われていました。
I hereby tender my resignation with immediate effect.(この書面により、只今をもちまして辞職いたします。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
助かりました;;

お礼日時:2012/07/13 08:14

I hereby inform you that I have decided to resign from this compa

ny.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
助かりました;;

お礼日時:2012/07/13 08:15

元の日本語からしておかしいです。

「退職届」ではなく「退職願」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに...
日本語の文章も訂正し直します。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/07/13 08:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!