
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文法的に言えば、「看懂」は結果補語で「見てわかる(理解した)」
「看得懂」は可能補語で「見てわかる(能力がある)」ということになり、使う状況によってはあまり差異がないときもあります。
見た結果としてわかると言う「看懂」の否定は「没看懂」(見ても(まだ)わからない)であるのに対して、簡単に言って能力があるという「看得懂」の否定は「看不懂」(見てもわからない・能力がない)となります。
ということで、書物を読んで内容が理解できたかどうかを尋ねる場合には「看懂」を使います。
また、たとえば新聞やニュースなどで中国語が読め(て理解でき)るかどうかを表現する場合には「看得懂」を使います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「借走」を日本語に訳すと、ど...
-
「送 给 你」と「送 你」
-
中国語で「土足厳禁」
-
「多得很」と「多得多」
-
「が」についての叩き台です。...
-
「听懂了」と「听得懂」
-
「坐下来」の下来の意味は?
-
吃上(フカひれ)
-
中国語おしえてください。
-
「反論」と「登校」の二つの熟...
-
中国語:~に座っ「ている」:...
-
中国語訳 で Aを挿入する
-
目的語と補語の意味
-
be dressed as ~のasの意味 be...
-
中国語
-
「在这儿写」と「写在这儿」
-
目的語と補語に違いがありますか?
-
フランス語 やっぱり難しい・...
-
un complément circonst...
-
目的語と補語の違いがよく分か...
おすすめ情報