「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

8月にスイス旅行で登山電車(ユングフラウ鉄道)に乗った時、開通100周年とやらで、
賞状(添付図参照)のようなものをもらいましたが、日本語でないので、理解できません。
無料の自動翻訳をしましたが、不自然な感じがするので、添削して頂ければ有難いです。ご支援おねがいします。

【自動翻訳結果】
ユングフラウ
ヨーロッパのトップ
新しい出発100th JTB記念日2012
百年祭
Certmcate1912-2012
両方ともln 2012、JTBとユングフラウRailway(elebrate
彼ら(entenaries.Vveは、我々の長年を誇りに思いますの
友好と協同。
我々と旅行してくれてありがとう。
JTBとユングフラウ鉄道は、それをここに確かめます
Mr.◯◯(私の名前)
最高高度駅をhasvisitedしました
ヨーロッパの大陸で
Jungfraujo(h-
ヨーロッパ3454.11,333ftのトップ
(署名A氏) (署名B氏)
あなたのケスラー 田川裕美
CEOJungfrau鉄道は、&CEOJTB社大統領を集めます。

【原文】ただし()内3箇所は編集済み
JUNGFRAU
TOP OF EUROPE
New Departure 100 th JTB ANNIVERSARY 2012
Centenary
Certmcate1912-2012
ln 2012, JTB and Jungfrau Railway both (elebrate
their(entenaries.Vve are proud of our many years of
friendship and collaboration.
Thank you for travelling with us.

JTB and Jungfrau Railways hereby confirm that
Mr.(◯◯ 私の名前)   
hasvisited the highest-altitude railway station
on the continent of Europe

Jungfraujo(h-
Top of Europe 3454.11,333ft
(署名 A氏)         (署名 B氏)
Urs Kessler            Hiromi Tagawa
CEOJungfrau Railways Group  President &CEOJTB Corp.

「和訳を添削してください。」の質問画像

A 回答 (2件)

JUNGFRAU


ユングフラウ
TOP OF EUROPE
ヨーロッパの屋根
New Departure 100 th JTB ANNIVERSARY 2012
2012年JTB 100周年記念の新たな旅立ち
Centenary
Certificate1912-2012
100周年証明書

ln 2012, JTB and Jungfrau Railway both celebrate
their centenaries. We are proud of our many years of
friendship and collaboration.
Thank you for travelling with us.
本年2012年、JTB及びユングフラウ鉄道は共に100周年を祝賀致します。
永年に亘る両者の友好と共同参画を大変誇りに感じる次第であります。
この度はご旅行頂き感謝申し上げます。

JTB and Jungfrau Railways hereby confirm that
Mr.(◯◯ 私の名前)   
has visited the highest-altitude railway station
on the continent of Europe.
JTB及びユングフラウ鉄道はここにOO氏が、
ヨーロッパ大陸の最高嶺の鉄道駅へ訪れたことを証明するものであります。

Jungfraujo(h-
Top of Europe 3454.11,333ft
ユングフラウ(欧州最高嶺 3454.11,333フィート)

(署名 A氏)         (署名 B氏)
Urs Kessler            Hiromi Tagawa
CEOJungfrau Railways Group  President &CEOJTB Corp.
ユングフラウ鉄道CEO       JTBコーポレーション取締役社長CEO
    • good
    • 1
この回答へのお礼

翻訳くださいまして、有り難く感謝申し上げます。
文節ごとにわざわざ原文まで書いて頂き、対訳わかり易かったです。
内容が理解できました。良い記念として、証明書の裏面に
日本語を印刷して大切に保存させて頂きます。

お礼日時:2012/09/11 20:47

ユングフラウ


ヨーロッパのトップ
新しい出発100th JTB記念日2012
百年祭
1912-2012 百周年記念
2012年、日本交通公社とユングフラウ鉄道は、ともに百年祭を祝い、
我々の長年にわたる友好と協同を誇りに思います。我々をご利用
いただきましたことを感謝します。

   JTBとユングフラウ鉄道は、◯◯(私の名前)氏がヨーロッパ大陸の標高最高の駅を
訪問されましたことを、ここに証明いたします。

ユンクフラオヨッホ(ヨーロッパ最高の3454.11,333ft)にて
(署名A氏)  ユンクフラオ鉄道グループ社長、ウルス•ケスラー
(署名B氏)  日本交通公社社長、田川裕美

   ( は大文字のC だったりするので自動翻訳も戸惑ったのでしょう)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳くださいまして、有り難く感謝申し上げます。
内容が理解できました。良い記念として、証明書の裏面に
日本語を印刷して大切に保存させて頂きます。

申し訳ありませんが、ベストアンサーは先着順とさせて頂きました、ご了承願います。

お礼日時:2012/09/11 20:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報