アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ニューヨークに行きたい!」という日本語を、シンプルな英語に直してください。

ただし、2通りの意味で英訳してください。(きわめてシンプルな英語で)
1.ニューヨークに行きたい(ニューヨークを目指している旅の途中で困難に遭遇し、早くニューヨークに到着したい、という切実な願いの場合)
2.ニューヨークに行ってみたい(将来の夢・希望の場合)

英語力に自信のある方のみ回答してください。

A 回答 (12件中1~10件)

アメリカに35年半住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

ニューヨークに早くつきたい、と言うフィーリングは、今ニューヨークに実際についていたらなぁ、と言うフィーリングでもありますね. ですから、

I wish I was already in N.Y. now!!と言う言い方も出来ますね. wantをwishに変える事によって「切実なフィーリング」を表現し、まだついていないニューヨークにいたらもうこんな「困難」を味わう必要がないのに!と言うフィーリングですね. 学校で習う「仮定法」ですね.

want to get to New Yorkですが、go to N.Y.より「つきたい」と言うフィーリングですので、十分使えますね.

また、家族で車で遠出すると、殆んどの子供たちはなかなかつかないので、後何分/時間かかるの?って言いますね. アメリカ人もこれをします.

How long more does it take to get to N.Y.!!と独り言を言う事にもなりますね.

I wonder if there is any better/faster way to get to New York?もフィーリングを自己疑問に変えることも出来ますね.

また仮定法を使って、I wish I could arrive at New York sooner!と事情があって早くつけないけど早くつけたらなぁ、と言うフィーリングですね.

単なる行きたい、と言うのでした、

I want to go to N.Y.でいいですね. I hope to go to N.Y.と言う言い方も出来ます. これに「いつか」と言う意味のsomeday, one of these days, before I die, before I get too old,などを付け足す事によって、将来、と言うフィーリングを強調する事も出来ますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
旅先で知り合ったオーストラリア人がシンプルな英語で「ニューヨークに行きたい!」と言ったのです。瞬間的に頭で解釈したのでどんな単語を使っていたか思い出せないのですが、中学生程度の英語だったと思います。そこで私が、"Do you want to go to N.Y.?"と聞くと、"want to go"は「行ってみたい」であって、私は「一刻も早く着きたいのだ!」という会話になってしまったのです。オーストラリア人が言った「ニューヨークに行きたい」の台詞を思い出したいのですが……。ほかに簡単な単語で、この会話に相当する英語はないのでしょうか?

補足日時:2004/03/01 12:06
    • good
    • 7

>「ニューヨークに行きたい!」


>シンプルな英語
(きわめてシンプルな英語で)

質問者さんへの回答のみです。

はい。長くすれば良く伝わるかと言うと
誤解のもとともなります。


>1.ニューヨークに行きたい(ニューヨークを目指している旅の途中で困難に遭遇し、早くニューヨークに到着したい、という切実な願いの場合)

I have to get to N.Y.
I need to get to N.Y.
(I'm in rush) など付けて。

2.ニューヨークに行ってみたい(将来の夢・希望の場合)

I feel like going to N.Y. (once)
Iwanna go to N.Y.

wish も want  も 希望 でしょう。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

貴重な回答ありがとうございました。
pointを差し上げたいのですが、システム上、2名までのようなのでご勘弁を!

お礼日時:2004/03/05 00:12

1. I wanna get to NY.



2. I'd like to go to NY.
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2004/03/05 00:11

ニューヨークに向かうあなたが羨ましい、と言う言い方では I envy you going to New Yorkが使えるでしょうね。



人それぞれですが、このように思いました。悪しからず。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
ただ、私の知りたいことからは、かなりそれ始めていますので、改めて書き加えます。

旅先で知り合ったオーストラリア人がシンプルな英語で「ニューヨークに行きたい!」と言ったのです。瞬間的に頭で解釈したのでどんな単語を使っていたか思い出せないのですが、中学程度の単語だったと思います。そこで私が、"Do you want to go to N.Y.?"と聞くと、"want to go"は「行ってみたい」であって、私は「一刻も早く着きたいのだ!」という会話になってしまったのです。オーストラリア人が私に向かって言った「ニューヨークに行きたい」の台詞を思い出したいのですが……。ほかに簡単な単語で、この会話に相当する英語はないのでしょうか? やはり”I want to get to N.Y.”だったのでしょうか?

補足日時:2004/03/01 21:48
    • good
    • 0

ANo.#6の方の


How much longer is it gonna (going to) take



ANo.#7の方の
How much longer will it take

は個人のスタイルによる表現の違いではないかと思われます。両方とも自然ですね。

因みに
http://www.usu.edu/about/news/news@usu/archive/0 …
ここでは
"Are we there yet? How much longer is it?" These are words often heard by parents traveling with young children.
とあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとう。

お礼日時:2004/03/05 00:13

Gです。



How long moreは確かに文法的な使い方としては不自然かもしれませんが、ちゃんと使われていますよ.

普通の言い方はHow much longerなんですね. しかしここでは、早くつきたい、と言うフィーリングを伝えようとしているから、このような言い方ができるんですね. (どうぞ、また反論したければいろいろな形でやってみてください、どんな新しい手を使うのか楽しみにしていますよ. でも、皆さんの気分を害さないやり方でおねがいしますね)

ですから、I wish I was already in N,Y, now!と言う自然な言い方で普通でないフィーリングを出す事ができるわけです. これを普通の言い方の文章でやったら普通のフィーリングでしかなくなるわけです.

日本語でも、これを良くやりますね. 言葉だからするんです. 試験じゃないんですね.

よって、もっとその普通でないフィーリングをだそうとしたら、How much longerを使って、How much longer does it have to take to get to N.Y.と言う文章にもなるわけです. このhave toが生きてくるわけです.

I wish N.Y. was much closer! もっとニューヨークが近ければ!!!

I've been waisting too much time at airports before I get to N.Y.!! 乗り継ぎの空港で時間待ちが多すぎる!!!

I should have chosen an earlier flight!! もっと前に出る便を選んでおけばよかった!!

これらは全て「早く着きたい」と言う同じフィーリングをだしていますね. 

早くと言う所をできるだけ近い将来に、と言うフィーリングで使うのであれば、

Sometime soon, I hope.

I hope it will be very soon.

Before I turn to 40, I'm now 38.

冗談ぽく、Before N.Y. disappears.

もっと冗談ぽく、Before Japan takes over N.Y.

I don't want to wait too long before I get a chance to go to N.Y.

I would be happy if I could go to N.Y. tomorrow.

など、同じ「できれば近い将来に」と言う意味の早くのフィーリングを出しています.

でも補足をみると、単に、N.Y.へ行きたい、と言う表現を他の言い方でいうと?と言う事みたいですね.

I would like to go to N.Y.
I want/love to go to N.Y.
I dream about being in N.Y.
I'm dying about going to N.Y.
I go nuts if I think about going to N.Y.
I wish I was lucky enough to go to N.Y.
Nice beeing able to go to N.Y.
I envy you who are heading for N.Y.

など全て、行きたいと言うフィーリングが元になって使われえる英語ですね.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

2回も非常に丁寧な回答をいただき、ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/05 00:07

ニューヨークに行ってみたい(将来の夢・希望の場合)の場合には、



I would love to go to NY someday!!

でもいいのですが、

I would love to see NY someday!!

どこかに行きたい、という場合、特にまだ行った事が無い場合は、上のような言い方(like to see, とかlove to see) がよく使われます。
将来の夢、希望等を語るときは熱くなりますから、したがって I would love to ~ にしてみました。
また、行ったことがあっても、どうしてもNYを再度訪れ,滞在したい場合は、

I would love to spend some time in NY!!

あたりが、意味的には自然に聞こえます。

以上です。失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に多くの回答をいただけたことに深く感謝しております。

お礼日時:2004/03/05 00:09

1. I need to get to New York (as soon as possible).


2. I wish to go to New York (someday).

括弧の部分を入れればモアベターでしょう。なくても会話の前後の内容で伝わる可能性はありますが。

それから、
I wish I was in New York already!
How much longer is it gonna take to get to New York?
ではないかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"need to"だったような……。ありがとう!

お礼日時:2004/03/05 00:08

1)I want to get to N.Y.


2)I want to go to N.Y.

1)
ん~、かまわないと思います。
しかし、日本語で言う「~たい」をすぐにwantやwould likeを使いますが、意味からすれば、どうしてもいかなければならない意味での希望なので、must か have toを使用したほうがいいと思います。
「早く」は、No3の方のようにASAP(as soon as possible)を入れたほうがいいでしょうね。

この回答への補足

追回答ありがとうございます。
他の人の回答は、私の質問から大きくそれ始めていますので、改めて書きます。

旅先で知り合ったオーストラリア人がシンプルな英語で「ニューヨークに行きたい!」と言ったのです。瞬間的に頭で解釈したのでどんな単語を使っていたか思い出せないのですが、中学程度の単語だったと思います。そこで私が、"Do you want to go to N.Y.?"と聞くと、"want to go"は「行ってみたい」であって、私は「一刻も早く着きたいのだ!」という会話になってしまったのです。オーストラリア人が私に向かって言った「ニューヨークに行きたい」の台詞を思い出したいのですが……。ほかに簡単な単語で、この会話に相当する英語はないのでしょうか? やはり”I want to get to N.Y.”だったのでしょうか?

補足日時:2004/03/02 10:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足にまで回答していただき、ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/01 12:06

>1)I want to get to N.Y.


2)I want to go to N.Y.
>上記では言わんとする意味が間違っていますか?

get toには到着するの意味があるので、いいのではないでしょうか。
早く着きたいというのを表したい時は何か副詞を添えて

I want to get to N.Y. as early as possible.

とでも言えばいいのではないでしょうか。2番も

I want to go to N.Y. someday.

でいいと思います。1番かなり意訳ですが

I've got to go! N.Y. is waiting for me!
[行かなくては!N.Y.が待っている]
等はどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/05 00:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!