都道府県穴埋めゲーム

頑張って訳してみましたが、よくわからない文になります。
すいませんが下記文の翻訳をお願いします。

it ​is ​still ​held ​to ​ship ​complete ​for ​a ​SOBX10. ​All ​other ​items ​are ​in ​reserve ​status ​for ​you. ​Partial ​shipping ​may ​be ​selected ​in ​checkout ​or ​added ​at ​any ​time. ​We ​can ​also ​delete ​the ​item ​to ​release ​all ​the ​others.

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

it ​is ​still ​held ​to ​ship ​complete ​for ​a ​SOBX10. ​


All ​other ​items ​are ​in ​reserve ​status ​for ​you.
ご注文いただきました品目のうち、ただ今 SOBX10 のみ欠品となっております。
発送待ちとして、こちらを除いた品目についてお客様向けを確保としております。

​Partial ​shipping ​may ​be ​selected ​in ​checkout ​or ​added ​at ​any ​time. ​
ご用意できました品目については、
お客様があらためて選択、また追加ご注文の指示をできます。

We ​can ​also ​delete ​the ​item ​to ​release ​all ​the ​others.
恐縮ですが発送の分割はお受けできませんので、
入荷遅れ品目を含む、ご注文全体の取り消しを指示いただく事が出来ます。

引用、Amazon セラーディスカッションフォーラム投稿: 2012/09/19
「複数アイテムの同時注文時における部分キャンセル」の公式回答
https://sellercentral.amazon.co.jp/forums/thread …
アマゾンの場合「注文の在庫切れのみを取り外す書き換え」に対応できないので、
欠品の発送遅れについて出品者が「一旦取り消し」扱いを促す場合があります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報