10代と話して驚いたこと

お世話になります。海外に住む日本文学が好きな友人にたのまれたのですが、英語で執筆している日本人作家を知りたいとの事なのです。その友人の意図が、日本でも活躍しているが英語でも執筆している人を探しているのか、英語だけで活動している人を探しているのかわからないので出来れば両方教えてくだされば嬉しいです(もちろん片方だけでも嬉しいです)。僕はカズオ・イシグロという人が「日の名残り」の作者でいるという事は知っていますが、彼についてよく知りません。元々海外で生まれ育った方なのですか?
合わせて教えてくだされば幸いです。

A 回答 (3件)

手元にある『女たちの遠い夏』(筑摩書房)という本のあとがきを見ると、カズオ・イシグロは1954年長崎生まれ、五歳のときに海洋学者のお父さんがイギリスにいくことになったので、一家でイギリスに移住し、そこで教育を受け、1983年、イギリス国籍を取得した、とあります。


訳者の小野寺健によると、「作者がほとんど日本語が読めない」とあるので、日本で生まれ、日本人を両親としている、といっても、たとえばインド系でトリニダード出身のナイポールやパキスタン系のハニフ・クレイシがイギリス人作家と見なされているように、イギリスの作家と分類されると思います。

ほかには日本で生まれ、十代でアメリカへ渡ったキョウコ・モリという人がいます。
日本でも『シズコズ・ドーター』『めぐみ』など翻訳されています(未見のため内容不明)。
同様の経歴の方で、水村美苗、この人の『私小説』は英語と日本語が入り交じった作品です。

ほか、アメリカで作品を発表している日系アメリカ人作家となると、何人か思いつくのですが、ご質問は「英語で直接執筆している日本人作家」ということですね?となると、思い当たるのはこのぐらいしかありません。

なお、#1の方があげていらっしゃる多和田葉子はドイツ在住で、ドイツ語で作品を発表しています。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変わかりやすく、参考になりました。友人は (ヨーロッパの人です)
...I dont know their name(s), but i have been told some japanese writers write their novels/poems directly in english.
と言って聞いてきていますので、日系ではなく「日本人(日本語がネイティブ)」って言う事だと思います。
改めてご回答感謝いたします。

お礼日時:2004/03/02 09:02

武士道、の新渡戸稲造も、英語で書いたようです。



参考URL:http://blog.livedoor.jp/mtmt0414/archives/104953 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、しばらくみていませんでした。遅ればせながらありがとうございました。

お礼日時:2004/05/30 11:43

海外在住です。


私も友人に紹介されたのですが、

Yoko Tawada と言う方が、
The Bridegroom was a Dog.
という本を書かれたそうです。

カズオ・イシグロさんに関しては分かりません。
ごめんなさい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2004/03/02 08:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す


おすすめ情報