
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
あなたの質問の核心は、多分次のようなことなのだと思います。
「スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。」
「では、彼女、彼、あなた(VD)ならどうか?」
「consigo」なら腑に落ちますか?
しかし、この「consigo」は、三人称の「主語」が
彼女、彼、あなたであった場合。すなわち、
ELLA no llevaba dinero consigo.と言うときなどで使います。
しかし、ただ単に、彼女と、彼と、あなたとなら、con ella、con el、con Vd
です。
No.4
- 回答日時:
No3さんの言うとおりです。
con+mí→conmigo
con+ti→contigo
con+sí→consigo
これらのうち mí, ti は、一般人称代名詞前置詞格でもあり再帰代名詞前置詞格でもありますので、
Ellos hablan de mí.「彼らは私のことを話しています」(一般)
No hablo nunca de mí mismo.「私は決して私自身のことを話しません」(再帰)
と両様の使い方ができます。
これに対して、sí(=「はい」のsíと同じ綴りですが関係ありません)は再帰専用形ですので、
Ellos hablan de ella.「彼らは彼女のことを話しています」(一般)
とは言えますが、
*Ellos hablan de sí. とは言えません。
また、
Ella no habla nunca de sí misma.「彼女は決して彼女自身のことを話しません」(再帰)
とは言えますが、
Ella no habla nunca de ella.「彼女(1)は決して彼女(2)のことを話しません」
と言うことはまずありません。(カッコに入れて示したように、前の Ella と後の ella とは別人であることを表わします。)
以上から、もう一度、最初の質問への回答を確認しますと、次のようになります。
「彼と一緒に」 con él
「彼女一緒に」 con ella
(「彼自身・彼女自身と一緒に」 consigo)
No.2
- 回答日時:
スペイン語で「彼と一緒に」とか「彼女と一緒に」と言いたい場合はcon su とかで良いのでしょうか?
-> この場合は主格人称代名詞を使います。
彼と一緒に: con él
彼女と一緒に: con ella
となります。
No.1
- 回答日時:
>スペイン語で「彼と一緒に」とか「彼女と一緒に」と言いたい場合はcon su とかで良いのでしょうか?
>ちなみに、この場合の彼、彼女は恋人のことではなく、英語で言う「He」「She」です。
>スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。
>この流れで3人称単数の「彼(彼女)と一緒に」は何て言えばいいでしょうか?
con su で合ってるのかなあ。
⇒この場合、「前置詞格人称代名詞」を用いて次のように言います。
「彼と一緒に」 con él
「彼女と一緒に」 con ella
「前置詞格人称代名詞」と言っても、1人称単数形のmí と2人称単数形のti 以外は主格と同形です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語に直して下さい。 1...
-
pon de~ の意味
-
フランスとイタリア語で お願...
-
このスペイン語の質問文に対し...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
意味を教えて下さい
-
イタリア語で
-
テキエロってどういう意味です...
-
A or B の意味
-
ローマ字の書き方
-
no+名詞+whateverについて
-
enとa(a la,au,aux)の使い分け
-
There is no bodyとNobody
-
さくらサーバでWordpressとMysq...
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
any less of~の意味
-
I was sorry. ってありですか?
-
Please provide sightseeing sp...
-
スペイン語の質問です。 主語を...
-
ニュアンスの違いでしょうか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報